2 Timóteo 2

I T’an Dios (CTUBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jini cha'an, calobil, la' chʌn p'ʌt'aquet ti' yutslel i pusic'al Cristo Jesús.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Jini t'an tsa' bʌ c subeyet ti' tojlel cabʌlob, aq'ueñob ti' wenta xuc'ul bʌ winicob mu' bʌ caj i cʌntesañob yaño' bʌ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ñusan wocol che' bajche' xuc'ul bʌ soldado i cha'an Jesucristo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jini soldado woli bʌ ti guerra, ma'anic mi' mel i ye'tel ti' yotot come woli' melben i ye'tel jini tsa' bʌ i yotsa ti soldado.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Che' ja'el jini x'alas ma'anic mi' yʌq'uentel corona mi ma'anic tsi' cha'le alas ti toj.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Jini xpac' wersa mi' ñaxan cha'len e'tel ti lum cha'an mi' ch'ʌmben i wut.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ña'tan ti a pusic'al chuqui wolic sub. Lac Yum mi caj i yʌq'ueñet a ch'ʌmben isujm ti pejtelel.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ña'tan Jesucristo loq'uem bʌ ti' p'olbal David. Tsa' ch'ojyi loq'uel ba'an chʌmeño' bʌ che' bajche' mic sub ti jini wen t'an.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Woliyon ti wocol. Cʌchʌlon che' bajche' xjontolil. Pero mach cʌchʌlic i t'an Dios.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jini cha'an wolic lʌt' pejtelel jini wocol, come c'ux mi cubin jini yajcʌbilo' bʌ, cha'an com mi' tajob i coltʌntel ti Cristo Jesús yic'ot i ñuclel mach bʌ anic mi' jilel.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Xuc'ulʌch ili t'an: Mi tsa' chʌmiyonla yic'ot Cristo Jesús, cuxul mi caj la cajñel yic'ot.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Mi woli lac lʌt' wocol, mux caj lac tem cha'len yumʌl la quic'ot. Mi tsa' la cʌlʌ mach laj cʌñʌyic, ma'anic mi caj i cʌñonla ja'el.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Mi xuc'ulonla o mach xuc'ulonicla, pero xuc'ul Cristo Jesús yic'ot i t'an. Mach yujilic lot.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 C'ajtesʌbeñob ili t'an. Wersa subeñob ti' wut lac Yum cha'an ma'anic mi' cʌlʌx pejcañob i bʌ ti to'ol t'an jach mach bʌ anic i c'ʌjñibal. Che' jini mi' sojquelob jini mu' bʌ i yubiñob.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Cha'len wersa cha'an ma' pʌs a bʌ ti uts'at ti' wut Dios che' bajche' x'e'tel mach bʌ añic chuqui mi' quisñin, mu' bʌ i c'ʌn ti uts'at jini isujm bʌ t'an.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mach ma' majlel ba' ma' wubin lolom jach bʌ i t'an pañimil, come mi' yutsi p'ojlesan i jontolil winicob.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Come mi' p'ojlel majlel i t'an che' bajche' leco bʌ tsoy. Che'ʌch yilal i cʌntesa jini Himeneo yic'ot Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Come tsi' tʌts'ʌyob i bʌ ti jini isujm bʌ t'an. Woli' socbeñob i pusic'al xñopt'añob, come mi' lon alob tsa'ix ñumi i yorajlel mi caj lac tejchel ch'ojyel. Mi' yʌlob ma'anix lac pijtaya.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Pero tsʌts chuculonla mu' bʌ lac ñop Dios. Tsi' yʌq'ueyonla lac marcajlel ba' ts'ijbubil: “Lac Yum mi' cʌn i cha'año' bʌ”. Jini cha'an la' i cʌy i jontolil jujuntiquil mu' bʌ i pejcʌben i c'aba' Cristo.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ti mal colem otot an latu tac melbil bʌ ti oro yic'ot ti sʌsʌc taq'uin yic'ot yambʌ melbil bʌ ti te' yic'ot ti lum. Ti chajp ti chajp an i c'ʌjñibal. Lamital mi' c'uxbintel, lamital mi' ts'a'lentel.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Mi an majqui mi' cʌy chuqui tac mach wenic, mi' sʌq'uesan i bʌ. Che' jini an i c'uxbintel, ch'ujul, cabʌl i c'ʌjñibal ti lac Yum. Chajpʌbil i pusic'al cha'an mi' mel pejtelel chuqui wen.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Mach ma' jac'ben i colosojlel a pusic'al che' bajche' yambʌ ch'iton winicob. Tsajcan chuqui toj, yic'ot c'uxbiya, yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al. Chʌn ñopo Dios yic'ot pejtelel mu' bʌ i pejcañob lac Yum ti' sʌclelob i pusic'al.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Mach ma' ñich'tʌbeñob i t'an jini sajtemo' bʌ mu' bʌ i cʌlʌx pejcañob i bʌ ti lolom t'an mach bʌ anic i sujmlel. Sojquem jax i t'an. A wujil mi' tech leto.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Mach yomic mi' bʌc' letsan i t'an ti leto jini x'e'tel i cha'an lac Yum. Yom uts mi' pejcan pejtelel i pi'ʌlob. Yom ch'ejl i pusic'al ti cʌntesa. Yom mi' ñusʌbeñob i sajtemal yaño' bʌ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Yom mi' toj'esan i contrajob yic'ot uts bʌ t'an. Tic'ʌl mi Dios mi caj i yʌq'ueñob i cʌy i mul cha'an mi' ñopob chuqui isujm,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 cha'an mi' puts'elob ti' yac jini xiba, tsa' bʌ i chucuyob cha'an mi' wersa jac'beñob i mandar.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.