2 Timóteo 2

I T’an Dios (CTUBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jini cha'an, calobil, la' chʌn p'ʌt'aquet ti' yutslel i pusic'al Cristo Jesús.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jini t'an tsa' bʌ c subeyet ti' tojlel cabʌlob, aq'ueñob ti' wenta xuc'ul bʌ winicob mu' bʌ caj i cʌntesañob yaño' bʌ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ñusan wocol che' bajche' xuc'ul bʌ soldado i cha'an Jesucristo.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jini soldado woli bʌ ti guerra, ma'anic mi' mel i ye'tel ti' yotot come woli' melben i ye'tel jini tsa' bʌ i yotsa ti soldado.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Che' ja'el jini x'alas ma'anic mi' yʌq'uentel corona mi ma'anic tsi' cha'le alas ti toj.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Jini xpac' wersa mi' ñaxan cha'len e'tel ti lum cha'an mi' ch'ʌmben i wut.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ña'tan ti a pusic'al chuqui wolic sub. Lac Yum mi caj i yʌq'ueñet a ch'ʌmben isujm ti pejtelel.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ña'tan Jesucristo loq'uem bʌ ti' p'olbal David. Tsa' ch'ojyi loq'uel ba'an chʌmeño' bʌ che' bajche' mic sub ti jini wen t'an.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Woliyon ti wocol. Cʌchʌlon che' bajche' xjontolil. Pero mach cʌchʌlic i t'an Dios.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jini cha'an wolic lʌt' pejtelel jini wocol, come c'ux mi cubin jini yajcʌbilo' bʌ, cha'an com mi' tajob i coltʌntel ti Cristo Jesús yic'ot i ñuclel mach bʌ anic mi' jilel.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Xuc'ulʌch ili t'an: Mi tsa' chʌmiyonla yic'ot Cristo Jesús, cuxul mi caj la cajñel yic'ot.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Mi woli lac lʌt' wocol, mux caj lac tem cha'len yumʌl la quic'ot. Mi tsa' la cʌlʌ mach laj cʌñʌyic, ma'anic mi caj i cʌñonla ja'el.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mi xuc'ulonla o mach xuc'ulonicla, pero xuc'ul Cristo Jesús yic'ot i t'an. Mach yujilic lot.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 C'ajtesʌbeñob ili t'an. Wersa subeñob ti' wut lac Yum cha'an ma'anic mi' cʌlʌx pejcañob i bʌ ti to'ol t'an jach mach bʌ anic i c'ʌjñibal. Che' jini mi' sojquelob jini mu' bʌ i yubiñob.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Cha'len wersa cha'an ma' pʌs a bʌ ti uts'at ti' wut Dios che' bajche' x'e'tel mach bʌ añic chuqui mi' quisñin, mu' bʌ i c'ʌn ti uts'at jini isujm bʌ t'an.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mach ma' majlel ba' ma' wubin lolom jach bʌ i t'an pañimil, come mi' yutsi p'ojlesan i jontolil winicob.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Come mi' p'ojlel majlel i t'an che' bajche' leco bʌ tsoy. Che'ʌch yilal i cʌntesa jini Himeneo yic'ot Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Come tsi' tʌts'ʌyob i bʌ ti jini isujm bʌ t'an. Woli' socbeñob i pusic'al xñopt'añob, come mi' lon alob tsa'ix ñumi i yorajlel mi caj lac tejchel ch'ojyel. Mi' yʌlob ma'anix lac pijtaya.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Pero tsʌts chuculonla mu' bʌ lac ñop Dios. Tsi' yʌq'ueyonla lac marcajlel ba' ts'ijbubil: “Lac Yum mi' cʌn i cha'año' bʌ”. Jini cha'an la' i cʌy i jontolil jujuntiquil mu' bʌ i pejcʌben i c'aba' Cristo.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ti mal colem otot an latu tac melbil bʌ ti oro yic'ot ti sʌsʌc taq'uin yic'ot yambʌ melbil bʌ ti te' yic'ot ti lum. Ti chajp ti chajp an i c'ʌjñibal. Lamital mi' c'uxbintel, lamital mi' ts'a'lentel.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Mi an majqui mi' cʌy chuqui tac mach wenic, mi' sʌq'uesan i bʌ. Che' jini an i c'uxbintel, ch'ujul, cabʌl i c'ʌjñibal ti lac Yum. Chajpʌbil i pusic'al cha'an mi' mel pejtelel chuqui wen.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Mach ma' jac'ben i colosojlel a pusic'al che' bajche' yambʌ ch'iton winicob. Tsajcan chuqui toj, yic'ot c'uxbiya, yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al. Chʌn ñopo Dios yic'ot pejtelel mu' bʌ i pejcañob lac Yum ti' sʌclelob i pusic'al.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mach ma' ñich'tʌbeñob i t'an jini sajtemo' bʌ mu' bʌ i cʌlʌx pejcañob i bʌ ti lolom t'an mach bʌ anic i sujmlel. Sojquem jax i t'an. A wujil mi' tech leto.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mach yomic mi' bʌc' letsan i t'an ti leto jini x'e'tel i cha'an lac Yum. Yom uts mi' pejcan pejtelel i pi'ʌlob. Yom ch'ejl i pusic'al ti cʌntesa. Yom mi' ñusʌbeñob i sajtemal yaño' bʌ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Yom mi' toj'esan i contrajob yic'ot uts bʌ t'an. Tic'ʌl mi Dios mi caj i yʌq'ueñob i cʌy i mul cha'an mi' ñopob chuqui isujm,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 cha'an mi' puts'elob ti' yac jini xiba, tsa' bʌ i chucuyob cha'an mi' wersa jac'beñob i mandar.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.