2 Pedro 3

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'uxbibilet bʌ la, jiñʌch i cha'q'uejlel carta tsa' bʌ c melbeyetla. Cha'yajl tsac chʌn xic'beyetla cha'an mi la' cha' ña'tan chuqui sʌc.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Yom c'ajal la' cha'an i t'an jini ch'ujul bʌ x'alt'añob ti oñiyi yic'ot i mandar lac Yum la caj Coltaya che' bajche' tsi' subeyetla jini apóstolob.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ñaxan yom mi la' ña'tan talob xwajleyajob ti wi'il bʌ q'uin tac. Mi caj i cha'leñob xʌmbal ñumel ti pañimil ti' colosojlel i pusic'al.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Mi caj i yʌlob: ¿Bacan tsiquil woli' cha' tilel che' bajche' tsi' yʌlʌ? C'ʌlʌl che' bʌ tsa' chʌmiyob lac ñojte'el c'ʌlʌl wʌle, lajal woli' chʌn ajñel pejtelel chuqui tac an che' bajche' ti' cajibal pañimil, che'ob.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mach yomobic i p'is ti' wenta bajche' tsa' ajni panchan ti wajali. Ti' t'an jach Dios tsi' mele pañimil. Jini lum tsa' loq'ui ti ja', joyolʌch ti ja'.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Yic'ot ja' tsa' jejmi jini pañimil am bʌ ti oñiyi ti' yorajlel but'ja'.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ti jini jach bʌ i t'an Dios woli' cʌntʌntel jini panchan yic'ot pañimil am bʌ wʌle cha'an mi' pulel ti c'ajc ti' q'uiñilel melo' mulil, che' mi' tojob i mul jini winicob x'ixicob mu' bʌ i ñusañob Dios.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 C'uxbibilet bʌ la, ña'tanla junlajal mi' q'uel jump'ejl q'uin lac Yum bajche' ojlil i yuxbajc' (1000) jab. Che' ja'el, junlajal mi' q'uel ojlil i yuxbajc' jab bajche' jump'ejl q'uin.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Lac Yum ma'anic mi' jalitesan i mel chuqui albil i cha'an che' bajche' mi' lon alob cha'tiquil uxtiquil. Woli' pijtañonla come mach yomic mi' sajtel mi juntiquilic. Yom mi laj cʌy lac mul ti lac pejtelel.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Mi caj i tilel i q'uiñilel lac Yum che' bajche' xujch' ti ac'ʌlel. Ti c'am bʌ i t'an mi' caj ti jilel panchan. Mi' caj ti ulmʌl ti c'ajc pejtelel chuqui tac an. Mi' caj ti laj pulel pañimil yic'ot pejtelel melbil tac bʌ ti pañimil.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Mi che'ʌch mi' caj ti ulmʌl ti pejtelel, ¿bajche' yom mi la' wajñel che' jini? Yom ch'ujuletla. Yom toj la' melbal.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Yom ch'ejl la' pusic'al mi la' pijtan i q'uiñilel Dios. Yom bʌxetla ti' ye'tel Dios cha'an mi' bʌc' tilel jini q'uin. Jiñʌch jini q'uin che' mi' caj ti ulmʌl panchan ti c'ajc. Pejtelel chuqui tac an mi' caj ti ulmʌl che' mi' pulel ti c'ajc.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Woli lac pijtan tsiji' bʌ panchan yic'ot tsiji' bʌ pañimil ba' mi' mejlel chuqui toj che' bajche' albil i cha'an Dios.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, che' woli la' pijtan jini q'uin, yom mi la' cha'len wersa cha'an mi la' wajñel ti ch'ujul cha'an sʌquetla, cha'an ñʌch'ʌl la' pusic'al che' mi' tajetla Jesús.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ña'tanla woli ti pijt lac Yum jinto mi' coltʌntelob winicob x'ixicob. Che'ʌch tsi' ts'ijbubeyetla ja'el jini c'uxbibil bʌ la quermano Pablo che' bajche' Dios tsi' cʌntesa.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Che'ʌch tsi' ts'ijba Pablo ti pejtelel i jun. An wocol tac bʌ mach bʌ wen tsiquilic i sujmlel mach bʌ orajic mi lac ch'ʌmben isujm. Jini mach bʌ añobic i ña'tʌbal yic'ot jini mach bʌ xuc'ulobic mi' socbeñob i sujmlel che' bajche' mi' socbeñob yambʌ i Ts'ijbujel Dios. Woli' bajñel chocob i bʌ ti toj mulil.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, come tsa'ix la' wubi tal toj mulil, tsajiletla ame lotintiquetla ame la' ñopben i sojquemal jini xjontolilob, ame la' cʌy la' ñop chuqui isujm.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Yom mi la' taj la' colel ti Cristo che' mi la' cʌmben i yutslel i pusic'al yic'ot i ña'tʌbal lac Yum Jesucristo la caj Coltaya. La' subentic i ñuclel wʌle yic'ot ti pejtelel ora. Amén.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.