2 Pedro 3

I T’an Dios (CTUBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 C'uxbibilet bʌ la, jiñʌch i cha'q'uejlel carta tsa' bʌ c melbeyetla. Cha'yajl tsac chʌn xic'beyetla cha'an mi la' cha' ña'tan chuqui sʌc.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Yom c'ajal la' cha'an i t'an jini ch'ujul bʌ x'alt'añob ti oñiyi yic'ot i mandar lac Yum la caj Coltaya che' bajche' tsi' subeyetla jini apóstolob.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ñaxan yom mi la' ña'tan talob xwajleyajob ti wi'il bʌ q'uin tac. Mi caj i cha'leñob xʌmbal ñumel ti pañimil ti' colosojlel i pusic'al.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Mi caj i yʌlob: ¿Bacan tsiquil woli' cha' tilel che' bajche' tsi' yʌlʌ? C'ʌlʌl che' bʌ tsa' chʌmiyob lac ñojte'el c'ʌlʌl wʌle, lajal woli' chʌn ajñel pejtelel chuqui tac an che' bajche' ti' cajibal pañimil, che'ob.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mach yomobic i p'is ti' wenta bajche' tsa' ajni panchan ti wajali. Ti' t'an jach Dios tsi' mele pañimil. Jini lum tsa' loq'ui ti ja', joyolʌch ti ja'.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Yic'ot ja' tsa' jejmi jini pañimil am bʌ ti oñiyi ti' yorajlel but'ja'.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Ti jini jach bʌ i t'an Dios woli' cʌntʌntel jini panchan yic'ot pañimil am bʌ wʌle cha'an mi' pulel ti c'ajc ti' q'uiñilel melo' mulil, che' mi' tojob i mul jini winicob x'ixicob mu' bʌ i ñusañob Dios.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 C'uxbibilet bʌ la, ña'tanla junlajal mi' q'uel jump'ejl q'uin lac Yum bajche' ojlil i yuxbajc' (1000) jab. Che' ja'el, junlajal mi' q'uel ojlil i yuxbajc' jab bajche' jump'ejl q'uin.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Lac Yum ma'anic mi' jalitesan i mel chuqui albil i cha'an che' bajche' mi' lon alob cha'tiquil uxtiquil. Woli' pijtañonla come mach yomic mi' sajtel mi juntiquilic. Yom mi laj cʌy lac mul ti lac pejtelel.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Mi caj i tilel i q'uiñilel lac Yum che' bajche' xujch' ti ac'ʌlel. Ti c'am bʌ i t'an mi' caj ti jilel panchan. Mi' caj ti ulmʌl ti c'ajc pejtelel chuqui tac an. Mi' caj ti laj pulel pañimil yic'ot pejtelel melbil tac bʌ ti pañimil.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Mi che'ʌch mi' caj ti ulmʌl ti pejtelel, ¿bajche' yom mi la' wajñel che' jini? Yom ch'ujuletla. Yom toj la' melbal.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Yom ch'ejl la' pusic'al mi la' pijtan i q'uiñilel Dios. Yom bʌxetla ti' ye'tel Dios cha'an mi' bʌc' tilel jini q'uin. Jiñʌch jini q'uin che' mi' caj ti ulmʌl panchan ti c'ajc. Pejtelel chuqui tac an mi' caj ti ulmʌl che' mi' pulel ti c'ajc.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Woli lac pijtan tsiji' bʌ panchan yic'ot tsiji' bʌ pañimil ba' mi' mejlel chuqui toj che' bajche' albil i cha'an Dios.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, che' woli la' pijtan jini q'uin, yom mi la' cha'len wersa cha'an mi la' wajñel ti ch'ujul cha'an sʌquetla, cha'an ñʌch'ʌl la' pusic'al che' mi' tajetla Jesús.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ña'tanla woli ti pijt lac Yum jinto mi' coltʌntelob winicob x'ixicob. Che'ʌch tsi' ts'ijbubeyetla ja'el jini c'uxbibil bʌ la quermano Pablo che' bajche' Dios tsi' cʌntesa.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Che'ʌch tsi' ts'ijba Pablo ti pejtelel i jun. An wocol tac bʌ mach bʌ wen tsiquilic i sujmlel mach bʌ orajic mi lac ch'ʌmben isujm. Jini mach bʌ añobic i ña'tʌbal yic'ot jini mach bʌ xuc'ulobic mi' socbeñob i sujmlel che' bajche' mi' socbeñob yambʌ i Ts'ijbujel Dios. Woli' bajñel chocob i bʌ ti toj mulil.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, come tsa'ix la' wubi tal toj mulil, tsajiletla ame lotintiquetla ame la' ñopben i sojquemal jini xjontolilob, ame la' cʌy la' ñop chuqui isujm.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Yom mi la' taj la' colel ti Cristo che' mi la' cʌmben i yutslel i pusic'al yic'ot i ña'tʌbal lac Yum Jesucristo la caj Coltaya. La' subentic i ñuclel wʌle yic'ot ti pejtelel ora. Amén.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.