2 Pedro 2

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pero tsa' tejchi lot bʌ x'alt'añob ti' tojlel israelob. Che' ja'el mi caj i tejchel lot bʌ xcʌntesajob ti la' tojlel. Ti mucul jach mi caj i yotsañob jini sojquem bʌ cʌntesa mu' bʌ i yʌq'uetla ti sajtel. Woli' ñusañob lac Yum tsa' bʌ i mʌñʌyob. Woli' bʌc' pʌyob tilel i wocol mu' bʌ caj i jisañob.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 An cabʌlob mu' bʌ caj i jac'ob. Lajal mi' melob i ts'i'lel ti' colosojlel i pusic'al. Mi' yʌc'ob ti p'ajtʌl jini isujm bʌ bij.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Wo'ob ti taq'uin jini xcʌntesajob, jini cha'an mi caj i lotiñetla cha'an mi' chilbeñetla la' chubʌ'an. C'ʌlʌl ti wajali c'ʌlʌl wʌle ña'tʌbil mi caj i tojob i mul. Chajpʌbilix ba' mi caj i jilelob.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios ma'anic tsi' ñusʌbeyob i mul ángelob tsa' bʌ i cha'leyob mulil. Tsi' chocoyob ochel ti c'ajc cha'an cʌchʌl mi' cʌytʌlob ya' ti ic'ch'ipan bʌ pañimil c'ʌlʌl ti' yorajlel toj mulil.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dios ma'anic tsi' p'unta jini pañimil ti oñiyi. Cojach tsi' colta Noé tsa' bʌ i subu i sujmlel ili t'an ti toj, yic'ot wuctiquil yaño' bʌ, che' bʌ tsi' choco tilel but'ja' cha'an mi' jisan xñusa Diosob ti pañimil.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Tsi' junyajlel pulu Sodoma yic'ot Gomorra. Tsi' yʌc'ʌ ti jisʌntel cha'an mi lac ña'tan ti pejtelelonla che'ʌch mi' yujtelob jini mach bʌ anic mi' bʌc'ñañob Dios.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pero tsi' colta loq'uel Lot jini toj bʌ winic tsa' bʌ i wen mele i pusic'al cha'an i bibi'lel yic'ot i jontolil jini xñusa Diosob.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Come an chuqui tsi' q'uele, an chuqui tsi' yubi jini toj bʌ winic che' ya' chumul yic'otob. Jini cha'an tsi' wen mele i pusic'al ti jujump'ejl q'uin cha'an i melbal jini mach bʌ tojobic.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Che' ja'el lac Yum yujil i coltan jini ch'ujulo' bʌ che' woli' yilʌbentelob i pusic'al. Yujil ja'el i yʌc'ob ti toj mulil jini mach bʌ tojobic che' ti' yorajlel meloñel.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Cojco jini mu' bʌ i jac'beñob i colosojlel i pusic'al yic'ot i bibi'lel, mu' bʌ i ts'a'leñob año' bʌ i ye'tel.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Jini ángelob am bʌ ñumen ñuc bʌ i p'ʌtʌlel yic'ot i ye'tel, ma'anic mi' cha'leñob t'an ti' contra jini jontolo' bʌ ti' tojlel lac Yum.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pero ili winicob mi' cha'leñob t'an ti' contra jini mach bʌ anic mi' ch'ʌmbeñob isujm. Tontojob che' bajche' bʌte'el mu' bʌ i yilan pañimil cha'an mi' yʌjquel, cha'an mi' tsʌnsʌntel. Mi caj i jilelob yic'ot i bibi'lel.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Mi caj i q'uextʌbentelob i jontolil. Tijicña mi' yubiñob che' woliyob ti leco bʌ q'uiñijel ti jujump'ejl q'uin. Bibi'ob jax. Añob i yoc'beñal. Wen tijicña mi' yubiñob cha'an i sajtemal che' mi' c'uxob waj la' wic'ot.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 But'ulob i pusic'al ti' ts'i'lel. Mach mejlic i cʌyob i mul. Mi' pʌyob ti mulil jini mach bʌ xuc'ulobic i pusic'al. Ñʌmʌlobix i mel i ts'i'lel i wut. Chocbilobix ti Dios.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Tsa'ix i cʌyʌyob jini toj bʌ bij. Sajtemob. Tsi' tsajcʌbeyob majlel i bijlel Balaam, i yalobil Beor tsa' bʌ i mulʌbe i chobejtʌbal jontolil.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Jini burro mach bʌ yujilic t'an tsa' caji ti t'an che' bajche' winic. Tsi' tic'be i tontojlel jini x'alt'an.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Lajalob ili winicob bajche' tiquin bʌ i jol ja'. Lajalob bajche' tocal ñijcʌbil bʌ ti colem sutujt ic'. Cʌybilobix ti c'ax i'ic' bʌ ac'ʌlel ti pejtelel ora.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Mi' to'ol chañ'esañob i bʌ ti lolom jach bʌ. Ti bibi' bʌ i colosojlel i pusic'al mi' pʌyob ti mulil jini mu' bʌ cajel i ñopob Cristo, maxto bʌ jali tsi' cʌyʌ i tsajcañob i sajtemal i pi'ʌlob.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Che' chujquemob ti' mul mu' bʌ caj i jisañob, mi' lon subeñob yaño' bʌ bajche' mi caj i yʌc'ob ti colel. Come majqui jach mi' cha'len mulil chuculʌch ti' p'ʌtʌlel mulil ti' wenta xiba.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Che' mi' puts'elob loq'uel winicob ti' bibi'lel jini pañimil, che' mi' cʌñob lac Yum Jesucristo la caj Coltaya, mi tsa' cha' chujquiyob ti' bibi'lel, mi tsa' cha' yajliyob ti mulil, ñumen leco mi' yajñelob ti wi'il bajche' ti ñaxan.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Uts'at machic tsi' cʌñʌyob jini toj bʌ bij, come che' bʌ tsi' cʌñʌyob, tsi' cha' cʌyʌyob jini ch'ujul bʌ t'an tsa' bʌ aq'uentiyob.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tsi' cha'leyob che' bajche' mi' yʌl jini proverbio ti isujm: “Jini ts'i' mi' sutq'uin i bʌ cha'an mi' cha' mʌc' i xej. Che' pocbilix jini chitam mi' cha' jujc'un i bʌ ti oc'ol”, che'en.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.