2 Pedro 1
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Simón Pedrojon, i winicon Jesucristo, apóstolon i cha'an. Mic ts'ijbubeñetla ili jun come junlajal tsa' aq'uentiyetla la' ñop Cristo quic'ot lojon. Come toj la caj Coltaya Dios, i c'aba' Jesucristo. Yom mi lac wen c'uxbin jini wen t'an woli bʌ lac ñop.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 La' p'ojlic i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al come la' cʌñʌyʌch Dios yic'ot lac Yum Jesús.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ti ñuc bʌ i p'ʌtʌlel Dios tsi' yʌq'ueyonla pejtelel chuqui anto yom lac cha'an che' bʌ tsi' yʌq'ueyonla laj cʌn lac Yum Jesús cha'an mi la cajñel ti ch'ujul. Tsi' pʌyʌyonla cha'an mi laj cʌmben i ñuclel yic'ot i yutslel.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Jini cha'an tsi' yʌq'ueyonla jini albil bʌ t'an, wen ñuc bʌ, c'ax uts'at bʌ. Che' mi la' ñopben i t'an mi' yʌq'uetla ti colel ba' chuculetla ti' colosojlel la' pusic'al ti' wenta pañimil cha'an mi la' taj la' cuxtʌlel ch'oyol bʌ ti Dios.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Jini cha'an yom mi la' cha'len wersa cha'an mi la' pʌs la' bʌ ti uts, come tsa'ix la' ñopo Dios. Che' utsetla yom wen bʌ la' ña'tʌbal.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Che' an la' ña'tʌbal yom mi la' tic' la' pusic'al. Che' mi la' tic' la' pusic'al yom mi la' cuch wocol ti xuc'ul. Che' mi la' cuch wocol ti xuc'ul yom mi la' tsictesan Dios.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Che' mi la' tsictesan Dios yom mi la' p'untan la' pi'ʌlob. Che' mi la' p'untañob yom mi la' c'uxbiñob.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Mi che'ʌch mi la' mel mi caj la' p'ʌt'an majlel. Mi caj i yutsi p'ojlel la' c'ʌjñibal. Che' jini mach lolomic jach tsa' la' cʌñʌ lac Yum Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jini mach bʌ anic mi' mel che' bajche' jini, xpots' yilal. Ma'anic mi' c'otel i wut. Mach c'ajalix i cha'an mi tsa'ix pocbenti i mul tsa' bʌ i mele ti yambʌ ora.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jini cha'an hermanojob, cha'lenla wersa cha'an mi' wen tsictiyel pʌybiletla, yajcʌbiletla. Mi che'ʌch mi la' mel, ma'anic mi caj la' yajlel. Ma'anic mi caj la' cʌy la' ñop.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Che' jini mi caj la' pʌjyel ochel ti' yumʌntel Dios mach bʌ anic mi' jilel, yic'ot lac Yum Jesucristo, Xcoltaya lac cha'an.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jini cha'an mi caj c chʌn c'ajtesʌbeñetla pejtelel jini t'an, anquese ña'tʌbilix la' cha'an, anquese xuc'chocobiletla ti' sujmlel woli bʌ la' ñop.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Che' cuxulon to tic bʌc'tal mi cʌl uts'at mic chʌn xic'beñetla. Yom mic chʌn c'ajtesʌbeñetla bajche' yom mi la' mel.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Come cujil mach jalix mi caj j cʌy c bʌc'tal che' mic chʌmel, che' bajche' tsi' subeyon lac Yum Jesucristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Jini cha'an mic cha'len wersa ti la' tojlel cha'an mi la' chʌn ña'tan jini t'an ti pejtelel ora che' chʌmeñonix.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ma'anic tsac jop'o lojon maña jax bʌ t'an che' bʌ tsac subeyet lojon i p'ʌtʌlel lac Yum Jesucristo mu' bʌ caj i cha' tilel ti' ñuclel i yumʌntel, pero tsac subeyetla chuqui tsaj q'uele lojon yic'ot c wut.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ya' añon lojon ba' ora Dios tsi' yʌq'ue i ñuclel i Yalobil. Tsa' yʌjñi i wut ti' ñuclel Dios i Tat. Tsa cubibe i t'an Dios loq'uem bʌ ti' yumʌntel ti panchan che' bʌ tsi' yʌlʌ: “Jiñʌch c'uxbibil bʌ Calobil. Tijicña mij q'uel”, che'en.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Tsa cubi lojon jini t'an ch'oyol bʌ ti panchan che' ya' añon lojon yic'ot Jesús ya' ti ch'ujul bʌ wits.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Jini cha'an ñumen xuc'ulonla cha'an ti' t'an x'alt'añob, come woli ti ts'ʌctiyel ti' tojel lac wut. Yom mi la' wen p'is ti wenta i t'an, come lajalʌch i c'ʌjñibal bajche' lámpara mu' bʌ i pʌsbeñonla i sʌclel ti ac'ʌlel jinto mi' sʌc'an pañimil, jinto mi' tsictiyel Cristo che' bajche' Ñoj Ec' ti la' pusic'al.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ñaxan yom mi la' ch'ʌmben isujm, ma'anic t'an ti' Ts'ijbujel Dios tsa' bʌ i bajñel ña'tayob jini x'alt'añob. Come jiñʌch Ch'ujul bʌ Espíritu tsa' bʌ i yʌq'ueyob jini isujm bʌ i t'an Dios.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Come c'ʌlʌl ti' cajibal ma'anic tsi' bajñel cha'leyob t'an winicob ti' bajñel pusic'al, pero jini ch'ujul bʌ winicob ñijcʌbilo' bʌ i cha'an Ch'ujul bʌ Espíritu tsi' cha' subuyob chuqui tsi' yubiyob ti Dios.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.