2 Coríntios 6
I T’an Dios (CTUBL) vs VC
1 Joñon lojon xtem e'telon lojon yic'ot Dios. Mic xic'beñetla ti uts'at ame lolomic jach mi la' ch'ʌmben i yutslel i pusic'al Dios.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Come Dios tsi' yʌlʌ: “Tsa'ix c ñich'tʌbeyetla la' t'an ti jim bʌ ora che' woli ti sujbel la' coltʌntel. Tsa'ix j coltayetla ti' yorajlel coltaya”. Che' tsi' yʌlʌ Dios. Awilan, wʌle i yorajlelix mi la cochel. Wʌle i yorajlelix mi laj coltʌntel.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Mic mel lojon chuqui toj ame anic majch mi cʌc' lojon ti yajlel, ame wajlentic que'tel lojon.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ti pejtelel que'tel lojon tsiquil x'e'telon lojon i cha'an Dios, che' mic cha'len lojon pijt ti' xuc'tʌlel c pusic'al lojon, che' mic ñusan lojon wocol, che' anto chuqui yom c cha'an lojon, che' an lojon j c'oj'ol,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 che' mi cubin lojon asiyal, che' añon lojon ti mʌjquibʌl, che' mij contrajintel lojon, che' mic cha'len lojon wocol e'tel, che' ma'anic mic wʌyel lojon, che' mi cubin lojon wi'ñal.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ti' sʌclel lojon c pusic'al yic'ot c ña'tʌbal lojon mij cuchben lojon i mul winicob x'ixicob yic'ot cutslel lojon, cha'an ti jini Ch'ujul bʌ Espíritu. Mij c'uxbin lojon winicob ti isujm,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 yic'ot jini isujm bʌ t'an, yic'ot i p'ʌtʌlel Dios, yic'ot toj bʌ c melbal lojon, i wentajʌch e'tijibʌl tac cha'an guerra cha'an mic mʌctan lojon j contra yic'ot cha'an mic puts'tesan.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Mic pʌs lojon c bʌ ti uts'at che' mic ts'a'lentel lojon yic'ot che' mi cʌ'lentel lojon yic'ot che' mic sujbel lojon ti uts'at. Mic sujbel lojon ti xlot pero isujm chuqui mic sub lojon.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Mi' lon alob mach cʌmbilonic lojon che' wen cʌmbilon lojon. Woliyon lojon ti chʌmel pero cuxulon lojon. Mi cʌjq'uel lojon ti wocol pero ma'anic mic tsʌnsʌntel lojon.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ch'ijiyem lojon c pusic'al pero chʌn tijicñayon lojon. Ma'anic c chubʌ'an lojon, pero wen chumulob yaño' bʌ cha'an que'tel ti subt'an. Ma'anic mi ts'ita'ic c chubʌ'an lojon, pero c cha'añʌch lojon pejtelel chuqui tac an.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Hermanojob ti Corinto, wolic laj subeñetla chuqui wolic ña'tan tic pusic'al lojon. But'ul c pusic'al lojon ti c'uxbiya.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Cabʌl mij c'uxbiñet lojon, pero woli la' ñup'beñon la' pusic'al.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Yom mi la' q'uextʌbeñon lojon j c'uxbiya che' bajche' yom. Wolic pejcañetla che' bajche' calobiletla. Jambeñon lojon la' pusic'al.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mach mi la' cha'len ñujpuñel yic'ot jini mach bʌ anic mi' ñop Dios. Come ¿bajche' mi mejlel i tem ajñel chuqui toj yic'ot chuqui mach tojic? ¿Bajche' mi mejlel i tem ajñel i sʌclel pañimil yic'ot ac'ʌlel?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Bajche' mi' caj ti ajñel ti ñʌch'ʌl Cristo yic'ot jini xiba? ¿Lajal ba chuqui mi' ña'tañob jini mu' bʌ i ñopob Cristo yic'ot jini mach bʌ anic mi' ñopob?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 I templo Dios ¿jim ba i pi'ʌl jini dios tac? Joñonla i templojonla jini cuxul bʌ Dios che' bajche' tsi' yʌlʌ Dios: “Mi caj c chumtʌl ti' tojlelob. Ya' mij caj ti ajñel. Mi caj cochel ti' Dios. Mi caj cotsañob tic cha'an”. Che' tsi' yʌlʌ Dios.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 “Jini cha'an loq'uenla ti' tojlel mach bʌ anic mi' ñopob. Tʌts'ʌ la' bʌ ba' añob”, che'en lac Yum. “Mach mi la' ñochtan chuqui tac bibi'. Mi caj c pʌyetla tilel ba' añon.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Mi caj cochel ti la' Tat. Mi caj la' wochel ti calobil”, che'en lac Yum mach bʌ anic i p'isol i p'ʌtʌlel.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.