2 Coríntios 6

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joñon lojon xtem e'telon lojon yic'ot Dios. Mic xic'beñetla ti uts'at ame lolomic jach mi la' ch'ʌmben i yutslel i pusic'al Dios.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Come Dios tsi' yʌlʌ: “Tsa'ix c ñich'tʌbeyetla la' t'an ti jim bʌ ora che' woli ti sujbel la' coltʌntel. Tsa'ix j coltayetla ti' yorajlel coltaya”. Che' tsi' yʌlʌ Dios. Awilan, wʌle i yorajlelix mi la cochel. Wʌle i yorajlelix mi laj coltʌntel.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Mic mel lojon chuqui toj ame anic majch mi cʌc' lojon ti yajlel, ame wajlentic que'tel lojon.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ti pejtelel que'tel lojon tsiquil x'e'telon lojon i cha'an Dios, che' mic cha'len lojon pijt ti' xuc'tʌlel c pusic'al lojon, che' mic ñusan lojon wocol, che' anto chuqui yom c cha'an lojon, che' an lojon j c'oj'ol,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 che' mi cubin lojon asiyal, che' añon lojon ti mʌjquibʌl, che' mij contrajintel lojon, che' mic cha'len lojon wocol e'tel, che' ma'anic mic wʌyel lojon, che' mi cubin lojon wi'ñal.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ti' sʌclel lojon c pusic'al yic'ot c ña'tʌbal lojon mij cuchben lojon i mul winicob x'ixicob yic'ot cutslel lojon, cha'an ti jini Ch'ujul bʌ Espíritu. Mij c'uxbin lojon winicob ti isujm,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yic'ot jini isujm bʌ t'an, yic'ot i p'ʌtʌlel Dios, yic'ot toj bʌ c melbal lojon, i wentajʌch e'tijibʌl tac cha'an guerra cha'an mic mʌctan lojon j contra yic'ot cha'an mic puts'tesan.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Mic pʌs lojon c bʌ ti uts'at che' mic ts'a'lentel lojon yic'ot che' mi cʌ'lentel lojon yic'ot che' mic sujbel lojon ti uts'at. Mic sujbel lojon ti xlot pero isujm chuqui mic sub lojon.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Mi' lon alob mach cʌmbilonic lojon che' wen cʌmbilon lojon. Woliyon lojon ti chʌmel pero cuxulon lojon. Mi cʌjq'uel lojon ti wocol pero ma'anic mic tsʌnsʌntel lojon.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ch'ijiyem lojon c pusic'al pero chʌn tijicñayon lojon. Ma'anic c chubʌ'an lojon, pero wen chumulob yaño' bʌ cha'an que'tel ti subt'an. Ma'anic mi ts'ita'ic c chubʌ'an lojon, pero c cha'añʌch lojon pejtelel chuqui tac an.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Hermanojob ti Corinto, wolic laj subeñetla chuqui wolic ña'tan tic pusic'al lojon. But'ul c pusic'al lojon ti c'uxbiya.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Cabʌl mij c'uxbiñet lojon, pero woli la' ñup'beñon la' pusic'al.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Yom mi la' q'uextʌbeñon lojon j c'uxbiya che' bajche' yom. Wolic pejcañetla che' bajche' calobiletla. Jambeñon lojon la' pusic'al.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mach mi la' cha'len ñujpuñel yic'ot jini mach bʌ anic mi' ñop Dios. Come ¿bajche' mi mejlel i tem ajñel chuqui toj yic'ot chuqui mach tojic? ¿Bajche' mi mejlel i tem ajñel i sʌclel pañimil yic'ot ac'ʌlel?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿Bajche' mi' caj ti ajñel ti ñʌch'ʌl Cristo yic'ot jini xiba? ¿Lajal ba chuqui mi' ña'tañob jini mu' bʌ i ñopob Cristo yic'ot jini mach bʌ anic mi' ñopob?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 I templo Dios ¿jim ba i pi'ʌl jini dios tac? Joñonla i templojonla jini cuxul bʌ Dios che' bajche' tsi' yʌlʌ Dios: “Mi caj c chumtʌl ti' tojlelob. Ya' mij caj ti ajñel. Mi caj cochel ti' Dios. Mi caj cotsañob tic cha'an”. Che' tsi' yʌlʌ Dios.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Jini cha'an loq'uenla ti' tojlel mach bʌ anic mi' ñopob. Tʌts'ʌ la' bʌ ba' añob”, che'en lac Yum. “Mach mi la' ñochtan chuqui tac bibi'. Mi caj c pʌyetla tilel ba' añon.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Mi caj cochel ti la' Tat. Mi caj la' wochel ti calobil”, che'en lac Yum mach bʌ anic i p'isol i p'ʌtʌlel.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.