2 Coríntios 1
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 Pablojon, apóstolon i cha'an Cristo Jesús cha'an che' yom Dios. Wʌ'an la quermano Timoteo quic'ot. Wolic ts'ijbubeñetla xñopt'añet bʌ la i cha'an Dios ya' ti Corinto yic'ot ti pejtelel Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 La' aq'uentiquetla i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios lac Tat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 La' sujbic i ñuclel Dios i Tat lac Yum Jesucristo. Jiñʌch lac Tat ja'el mu' bʌ i p'untañonla, mu' bʌ i ñuq'uesan lac pusic'al ti pejtelel wocol.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Dios mi' ñuq'uesan lac pusic'al ti pejtelel lac wocol cha'an mi lac ñuq'uesʌbeñob i pusic'al yaño' bʌ ti pejtelel i wocol. Che' jini, mi lac ñuq'uesʌbeñob i pusic'al che' bajche' Dios tsi' ñuq'uesʌbeyonla lac pusic'al.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Come che' bajche' lac ten cha'an jach i wocol Cristo, che' ja'el lac ten cha'an jach i ñuq'uesʌntel lac pusic'al yic'ot Cristo.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Che' mi cubin lojon wocol, an i c'ʌjñibal cha'an mic ñuq'uesʌbeñetla la' pusic'al cha'an mi la' coltʌntel. Che' mi' ñuq'uesʌbeñon lojon c pusic'al Dios, mi mejlel c ñuq'uesʌbeñetla la' pusic'al. Che'ʌch mi' yujtel che' mi la' cuch wocol lajal bajche' joñon lojon.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Cujil lojon ti' xuc'tʌlel c pusic'al an chuqui mi caj la' taj. Come woli la' ñusan wocol che' bajche' joñon lojon. Jini cha'an woli la' taj i ñuq'uesʌntel la' pusic'al ja'el che' bajche' joñon lojon.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Quermanojob, com mi la' ña'tan tsa cubi lojon cabʌl wocol ya' ti Asia. Mach cujchic c cha'an lojon yubil come wen wocol jax. Mach colicon lojon tsac ña'ta lojon.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Pero tsa' ajq'uiyon lojon ti chʌmel yubil cha'an ma'anic mic xuc'chocon lojon c pusic'al tic bajñel p'ʌtʌlel, cojach ti Dios mu' bʌ i tech ch'ojyel jini chʌmeño' bʌ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios tsi' yʌc'ʌyon lojon ti colel che' bʌ tsa cʌlʌ lojon chʌmel. Woli' chʌn ac'on lojon ti colel. Cujil lojon tic pusic'al Dios mi caj i chʌn ac'on lojon ti colel.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Jatetla ja'el mi la' coltañon lojon che' mi la' pejcʌbeñon lojon Dios. Che' jini cabʌlob mi caj i subeñob Dios wocolix i yʌlʌ cha'an c wenlel lojon mu' bʌ c taj lojon cha'an i yoración.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ñʌch'ʌl lojon c pusic'al come ti' p'ʌtʌlel Dios tsac mele lojon chuqui isujm yic'ot chuqui toj. Jiñʌch c ñuclel lojon. Tsa' ajniyon lojon ti jump'ejl lojon c pusic'al aq'uebilon lojon ti Dios. Che'ʌch tsac pʌsʌ lojon c bʌ wʌ' ti pañimil. Ñumen tsac mele lojon chuqui uts'at ti la' tojlel, mach che'ic bajche' mi' ña'tañob ti pañimil, pero yic'ot i yutslel i pusic'al Dios.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Jini woli bʌ c ts'ijbubeñetla mi mejlel la' q'uel, mi mejlel la' ch'ʌmben isujm. Com mi la' ch'ʌmben isujm c'ʌlʌl ti' cajibal.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Come lamitaletla tsa'ix la' ch'ʌmbe isujm, la' ñuclelon lojon che' bajche' jatetla ja'el c ñuclelet lojon ba' ora mi' cha' tilel lac Yum Jesús.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Cujil xuc'ul la' pusic'al quic'ot. Jini cha'an tsac ña'ta tilel ñaxan ba' añetla cha'an ti' cha'yajlel tijicñayetla.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Com ñumel ba' añetla che' mic majlel ti Macedonia. Che' loq'uemon ti Macedonia com cha' ñumel ba' añetla cha'an mi la' coltañon sujtel ti Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Che' bʌ tsac ña'ta majlel ba' añetla, ¿to'ol t'an jach ba tsac cha'le? ¿Mu' ba c bajñel ña'tan chuqui com c mel? ¿Mu' ba c subeñetla ya' talon che' mach talonic?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Che' bajche' xuc'ul i pusic'al Dios ma'anic mic subeñetla ti cha'chajp. Ma'anic mic subeñetla ya' talon che' mach talonic.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Come mach cha'chajpic i t'an Jesucristo i Yalobil Dios tsa' bʌ c subeyetla joñon quic'ot Silvano yic'ot Timoteo. Junsujm jach i t'an Jesucristo.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Pejtelel chuqui mi' subeñonla Dios mi caj i ts'ʌctiyel ti Cristo. Jini cha'an ti Cristo mi lac sub “Amén” cha'an mi lac tsictesʌben i ñuclel Dios.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Diosʌch mu' bʌ i tem xuc'chocoñonla ti Cristo. Diosʌch tsa' bʌ i yajcayonla cha'an i ye'tel.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Tsi' yotsʌbeyonla i sello. Tsi' yʌq'ueyonla jini Espíritu ti lac pusic'al, i tejchibal jach i ye'tel.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 La' i q'uel c pusic'al Dios come isujm maxto anic tsa' tiliyon ti Corinto ba' añetla come mach comic c tsʌts pejcañetla.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Mach la' yumonic lojon cha'an mic wersa subeñetla chuqui yom mi la' ñop. Wolij coltañetla cha'an mi la' taj i tijicñʌyel la' pusic'al, come xuc'uletla cha'an tsa' la' ñopo Cristo.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.