1 Pedro 4

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo tsi' ñusa wocol ti' bʌc'tal cha'añonla. Jini cha'an yom chajpʌbil la' pusic'al cha'an mi la' ñusan wocol ja'el che' bajche' Cristo. Come majqui jach tsi' ñusa wocol ti' bʌc'tal tsa'ix i cʌyʌ i mul.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ma'anix mi' chʌn jac' i colosojlel i pusic'al che' bajche' yaño' bʌ. Mi' cʌy tsucul bʌ i pusic'al cha'an mi' mel bajche' yom Dios ti pejtelel i jabil.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Come jasʌlix jini q'uin tac tsa' bʌ la' ñusa ti' melol mulil che' bajche' jini sajtemo' bʌ mu' bʌ i jac'ob i colosojlel i pusic'al yic'ot i ts'i'lel. Mi' cha'leñob chuqui jisil yic'ot yʌc'ajel yic'ot leco bʌ q'uiñijel, yic'ot lemoñel. Mi' melob leco bʌ i q'uiñilel dios tac.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Mi' toj sajtelob i pusic'al cha'an ma'anix woli la' tsajcañob ti jontolil. Mi' p'ajetla.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Pero mi caj i tojob yic'ot Dios mu' bʌ caj i mel jini cuxulo' bʌ yic'ot jini chʌmeño' bʌ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jini cha'an ti wajali tsa' subentiyob jini wen t'an jini tsa' bʌ chʌmiyob. Tsa' jisʌntiyob i bʌc'tal che' bajche' mi' chʌmelob pejtelel winicob x'ixicob, cha'an cuxul mi' yajñelob ti espíritu che' bajche' Dios.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Lʌc'ʌlix i jilibal pejtelel chuqui tac an. Jini cha'an yom mi la' wen ña'tan pañimil. Chʌcʌ q'uele la' bʌ, cha'lenla oración.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Yom mi la' wen c'uxbin la' bʌ. Jiñʌch ñumen ñuc bʌ, come che' mi laj c'uxbin lac pi'ʌlob mi laj cuch cabʌl mulil.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Mʌc'lan la' pi'ʌlob. Mach yomic mi la' caj ti wulwul t'an.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Dios tsi' yʌq'ueyetla la' c'ʌjñibal ti jujuntiquiletla ti' yutslel i pusic'al cha'an mi la' coltan la' pi'ʌlob, cha'an mi' tajob i wenlel ti Dios ja'el yic'ot i c'ʌjñibal ti chajp ti chajp.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Majqui jach mi' cha'len t'an, la' i cha'len t'an che' bajche' cʌntesʌbil ti' t'an Dios. Majqui jach mi' coltan i pi'ʌlob, la' i coltañob yic'ot i p'ʌtʌlel mu' bʌ i yʌq'uen Dios, cha'an mi' tsictiyel i ñuclel Dios ti Jesucristo ti pejtelel chuqui mi' yujtel. La' tsictiyic i ñuclel yic'ot i p'ʌtʌlel ti pejtelel ora. Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 C'uxbibilet bʌ la, mach yomic mi' toj sajtel la' pusic'al che' mi' tilel i yilʌbentel la' pusic'al che' bajche' c'ajc. Mach yomic leco mi la' q'uel.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Tijicñesan la' pusic'al come woli la' taj wocol che' bajche' Cristo, cha'an c'ax tijicña mi la' wubin che' mi' tsictiyel i ñuclel Cristo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Mi woli la' wʌ'lentel cha'an i c'aba' Cristo, tijicñayetla, come woli' yajñel ti la' pusic'al i yEspíritu Dios am bʌ i ñuclel. Isujm woli' ts'a'leñob Dios jini winicob pero jatetla woli la' ñuq'uesan.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Che' jini, mach yomic mi la' lon taj wocol ti' melol mulil, mi tsʌnsa, mi xujch' mi i ñusʌntel mandar, mi yambʌ jontolil. Mach yomic mi la' wotsan la' bʌ ba' mach la' wentajic.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Mi an majch mi' yubin wocol cha'an ti' ñopol Cristo, mach i cha'len quisin. La' i sub ti ñuc Dios cha'an woli' coltʌntel ti Cristo.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Come i yorajlelix mi' melob i bʌ i cha'año' bʌ Dios. Mi ñaxan mi' melonla, ¿bajche' mi caj i yujtelob jini mach bʌ anic mi' jac'ob i wen t'an Dios?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mi wocol mi' coltʌntelob jini toj bʌ winicob, ¿bajche' mi caj i yujtelob jini xñusa t'añob yic'ot xmulilob?
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Jini cha'an, la' i melob chuqui uts'at jini mu' bʌ i yubiñob wocol che' bajche' yom Dios. La' i yʌc'ob i bʌ ti' c'ʌb Dios, jini xuc'ul bʌ Xmel pañimil.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.