1 Pedro 4
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 Cristo tsi' ñusa wocol ti' bʌc'tal cha'añonla. Jini cha'an yom chajpʌbil la' pusic'al cha'an mi la' ñusan wocol ja'el che' bajche' Cristo. Come majqui jach tsi' ñusa wocol ti' bʌc'tal tsa'ix i cʌyʌ i mul.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ma'anix mi' chʌn jac' i colosojlel i pusic'al che' bajche' yaño' bʌ. Mi' cʌy tsucul bʌ i pusic'al cha'an mi' mel bajche' yom Dios ti pejtelel i jabil.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Come jasʌlix jini q'uin tac tsa' bʌ la' ñusa ti' melol mulil che' bajche' jini sajtemo' bʌ mu' bʌ i jac'ob i colosojlel i pusic'al yic'ot i ts'i'lel. Mi' cha'leñob chuqui jisil yic'ot yʌc'ajel yic'ot leco bʌ q'uiñijel, yic'ot lemoñel. Mi' melob leco bʌ i q'uiñilel dios tac.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Mi' toj sajtelob i pusic'al cha'an ma'anix woli la' tsajcañob ti jontolil. Mi' p'ajetla.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Pero mi caj i tojob yic'ot Dios mu' bʌ caj i mel jini cuxulo' bʌ yic'ot jini chʌmeño' bʌ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Jini cha'an ti wajali tsa' subentiyob jini wen t'an jini tsa' bʌ chʌmiyob. Tsa' jisʌntiyob i bʌc'tal che' bajche' mi' chʌmelob pejtelel winicob x'ixicob, cha'an cuxul mi' yajñelob ti espíritu che' bajche' Dios.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Lʌc'ʌlix i jilibal pejtelel chuqui tac an. Jini cha'an yom mi la' wen ña'tan pañimil. Chʌcʌ q'uele la' bʌ, cha'lenla oración.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Yom mi la' wen c'uxbin la' bʌ. Jiñʌch ñumen ñuc bʌ, come che' mi laj c'uxbin lac pi'ʌlob mi laj cuch cabʌl mulil.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mʌc'lan la' pi'ʌlob. Mach yomic mi la' caj ti wulwul t'an.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Dios tsi' yʌq'ueyetla la' c'ʌjñibal ti jujuntiquiletla ti' yutslel i pusic'al cha'an mi la' coltan la' pi'ʌlob, cha'an mi' tajob i wenlel ti Dios ja'el yic'ot i c'ʌjñibal ti chajp ti chajp.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Majqui jach mi' cha'len t'an, la' i cha'len t'an che' bajche' cʌntesʌbil ti' t'an Dios. Majqui jach mi' coltan i pi'ʌlob, la' i coltañob yic'ot i p'ʌtʌlel mu' bʌ i yʌq'uen Dios, cha'an mi' tsictiyel i ñuclel Dios ti Jesucristo ti pejtelel chuqui mi' yujtel. La' tsictiyic i ñuclel yic'ot i p'ʌtʌlel ti pejtelel ora. Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 C'uxbibilet bʌ la, mach yomic mi' toj sajtel la' pusic'al che' mi' tilel i yilʌbentel la' pusic'al che' bajche' c'ajc. Mach yomic leco mi la' q'uel.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Tijicñesan la' pusic'al come woli la' taj wocol che' bajche' Cristo, cha'an c'ax tijicña mi la' wubin che' mi' tsictiyel i ñuclel Cristo.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Mi woli la' wʌ'lentel cha'an i c'aba' Cristo, tijicñayetla, come woli' yajñel ti la' pusic'al i yEspíritu Dios am bʌ i ñuclel. Isujm woli' ts'a'leñob Dios jini winicob pero jatetla woli la' ñuq'uesan.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Che' jini, mach yomic mi la' lon taj wocol ti' melol mulil, mi tsʌnsa, mi xujch' mi i ñusʌntel mandar, mi yambʌ jontolil. Mach yomic mi la' wotsan la' bʌ ba' mach la' wentajic.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Mi an majch mi' yubin wocol cha'an ti' ñopol Cristo, mach i cha'len quisin. La' i sub ti ñuc Dios cha'an woli' coltʌntel ti Cristo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Come i yorajlelix mi' melob i bʌ i cha'año' bʌ Dios. Mi ñaxan mi' melonla, ¿bajche' mi caj i yujtelob jini mach bʌ anic mi' jac'ob i wen t'an Dios?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mi wocol mi' coltʌntelob jini toj bʌ winicob, ¿bajche' mi caj i yujtelob jini xñusa t'añob yic'ot xmulilob?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Jini cha'an, la' i melob chuqui uts'at jini mu' bʌ i yubiñob wocol che' bajche' yom Dios. La' i yʌc'ob i bʌ ti' c'ʌb Dios, jini xuc'ul bʌ Xmel pañimil.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.