1 Pedro 3

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 X'ixicob, yom mi la' wʌc' la' bʌ ti uts'at ti' wenta la' ñoxi'al. Che' jini, mi ma'anic mi' ñopob la' ñoxi'al, mi caj i ñopob cha'an uts'at bʌ la' melbal, mach cha'anic la' t'an.
1 — ausente —
2 Mi caj i q'uelob toj bʌ la' melbal che' mi la' jac'beñob ti uts'at.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mach mero la' ch'ʌjlilic che' mi la' jal la' jol mi che' mi la' ch'ʌl la' bʌ ti oro yic'ot wen bʌ la' pislel.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Pero yom i ch'ʌjlil la' pusic'al mach bʌ anic mi' jilel, jiñʌch i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al. Jiñʌch c'ax uts'at bʌ ti' wut Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Come che' ja'el ti oñiyi jini ch'ujul bʌ x'ixicob tsa' bʌ i pijtayob i wenlel ti Dios tsi' ch'ʌlʌyob i bʌ ja'el. Tsi' yʌc'ʌyob i bʌ ti uts'at ti' wenta i ñoxi'al.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Che'ʌch tsi' mele Sara. Tsi' ch'ujbibe i t'an Abraham, tsi' pejca ti' yum. Jatetla i yalobiletla Sara, mi toj mi la' mel, mi ma'anic mi la' bʌc'ñan chuqui mi' yujtel.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Che' ja'el winicob, ajñenla ti uts'at yic'ot la' wijñam. Q'uelela ti ñuc jini x'ixic anquese ñumen c'un bajche'etla, pero temel mi la' wʌq'uentel la' cuxtʌlel ti' yutslel i pusic'al Dios. Che'ʌch yom mi la' mel ame mʌctʌntic la' woración.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ti pejteletla yom junlajal la' pusic'al mi la' cha'len p'untaya. C'uxbin la' bʌ che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom uts la' pusic'al. Yom mi la' mel la' bʌ ti pec'.
8 — ausente —
9 Mach yomic mi la' q'uextan jontolil, mi a'leya. Yom mi la' wʌq'ueñob i yutslel la' t'an la' pi'ʌlob, come ña'tʌbil la' cha'an pʌybiletla cha'an mi la' wʌq'uentel la' wenlel.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Come ts'ijbubil: “Majqui yom ajñel ti' tijicñʌyel i pusic'al, cha'an uts'at mi' ñusan q'uin, la' i tic' i yac' ti jontolil, la' i tic' i yej ti lot.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 La' i cʌy jontolil. La' i mel chuqui uts'at. La' i sʌclan i wenlel i pi'ʌlob cha'an ñʌch'ʌl mi' yajñel yic'otob.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Come lac Yum woli' wen q'uel jini tojo' bʌ. Mi' yubibeñob i yoración. Pero mi' contrajin jini mu' bʌ i melob jontolil”.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Mi bʌxetla ti' melol chuqui uts'at, ¿am ba majqui mi caj i tic'lañetla?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero mi woli la' tic'lʌntel cha'an ti' melol chuqui toj, tijicñayetla. Jini cha'an mach la' cha'len bʌq'uen che' mi' cha'leñob bʌc'tesaya. Mach la' mel la' pusic'al.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Pero chʌn yumanla Cristo ti la' pusic'al. Yom chajpʌbil la' pusic'al ti pejtelel ora cha'an mi la' suben la' pi'ʌlob baqui tilem la' pijtaya che' mi' c'ajtibeñetla. Subenla ti uts bʌ t'an yic'ot c'uxbiya.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ajñenla ti uts'at cha'an ma'anic mi' tejchel t'an ti la' pusic'al. Che' jini mi caj i yubiñob quisin la' contrajob mu' bʌ i pʌq'uetla ti jontolil, che' mi' q'uelob wen bʌ la' melbal ti Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mi yom Dios mi la cubin wocol, ña'tanla uts'at mi la cubin cha'an wen bʌ lac melbal, mach cha'anic jontolil.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Come Cristo ja'el ti junyajlel tsi' yubi wocol cha'an mulil. Jini Toj bʌ tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'an jini mach bʌ tojobic, cha'an mi' pʌyonla ti' tojlel Dios. Isujmʌch tsa' tsʌnsʌnti ti' bʌc'tal, pero tsa' cha' cuxtiyi ti jini espíritu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Yic'ot i yespíritu tsa' majli Cristo i subeñob t'an jini ch'ujlelʌlob ya' ti' yajñib chʌmeño' bʌ.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Jiñobʌch sajtemo' bʌ mach bʌ anic tsi' jac'ʌyob ti yambʌ ora, che' jal tsi' cha'le pijt Dios ti' yorajlel Noé che' bʌ woli to i mel colem barco. Waxʌctiquil jach tsa' coliyob ti ja'.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Jiñʌch i yejtal bajche' mi laj coltʌntel wʌle ti ch'ʌm ja'. Ma'anic mi' poc loq'uel i lumil lac pʌchʌlel, pero mi' pʌsonla ti sʌc ti' wut Dios che' ñʌch'ʌl lac pusic'al cha'an tsa' lac subu lac bʌ ti' tojlel Dios. Tsa'ix tejchiyonla ch'ojyel yic'ot Jesucristo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Tsa'ix majli ti panchan ya' ti' ñoj Dios. Jini ángelob yic'ot yumʌlob, yic'ot año' bʌ i p'ʌtʌlel, mi' yumañob Jesús.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.