1 Pedro 3
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 X'ixicob, yom mi la' wʌc' la' bʌ ti uts'at ti' wenta la' ñoxi'al. Che' jini, mi ma'anic mi' ñopob la' ñoxi'al, mi caj i ñopob cha'an uts'at bʌ la' melbal, mach cha'anic la' t'an.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Mi caj i q'uelob toj bʌ la' melbal che' mi la' jac'beñob ti uts'at.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Mach mero la' ch'ʌjlilic che' mi la' jal la' jol mi che' mi la' ch'ʌl la' bʌ ti oro yic'ot wen bʌ la' pislel.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Pero yom i ch'ʌjlil la' pusic'al mach bʌ anic mi' jilel, jiñʌch i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al. Jiñʌch c'ax uts'at bʌ ti' wut Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Come che' ja'el ti oñiyi jini ch'ujul bʌ x'ixicob tsa' bʌ i pijtayob i wenlel ti Dios tsi' ch'ʌlʌyob i bʌ ja'el. Tsi' yʌc'ʌyob i bʌ ti uts'at ti' wenta i ñoxi'al.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Che'ʌch tsi' mele Sara. Tsi' ch'ujbibe i t'an Abraham, tsi' pejca ti' yum. Jatetla i yalobiletla Sara, mi toj mi la' mel, mi ma'anic mi la' bʌc'ñan chuqui mi' yujtel.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Che' ja'el winicob, ajñenla ti uts'at yic'ot la' wijñam. Q'uelela ti ñuc jini x'ixic anquese ñumen c'un bajche'etla, pero temel mi la' wʌq'uentel la' cuxtʌlel ti' yutslel i pusic'al Dios. Che'ʌch yom mi la' mel ame mʌctʌntic la' woración.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ti pejteletla yom junlajal la' pusic'al mi la' cha'len p'untaya. C'uxbin la' bʌ che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom uts la' pusic'al. Yom mi la' mel la' bʌ ti pec'.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mach yomic mi la' q'uextan jontolil, mi a'leya. Yom mi la' wʌq'ueñob i yutslel la' t'an la' pi'ʌlob, come ña'tʌbil la' cha'an pʌybiletla cha'an mi la' wʌq'uentel la' wenlel.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Come ts'ijbubil: “Majqui yom ajñel ti' tijicñʌyel i pusic'al, cha'an uts'at mi' ñusan q'uin, la' i tic' i yac' ti jontolil, la' i tic' i yej ti lot.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 La' i cʌy jontolil. La' i mel chuqui uts'at. La' i sʌclan i wenlel i pi'ʌlob cha'an ñʌch'ʌl mi' yajñel yic'otob.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Come lac Yum woli' wen q'uel jini tojo' bʌ. Mi' yubibeñob i yoración. Pero mi' contrajin jini mu' bʌ i melob jontolil”.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mi bʌxetla ti' melol chuqui uts'at, ¿am ba majqui mi caj i tic'lañetla?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero mi woli la' tic'lʌntel cha'an ti' melol chuqui toj, tijicñayetla. Jini cha'an mach la' cha'len bʌq'uen che' mi' cha'leñob bʌc'tesaya. Mach la' mel la' pusic'al.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Pero chʌn yumanla Cristo ti la' pusic'al. Yom chajpʌbil la' pusic'al ti pejtelel ora cha'an mi la' suben la' pi'ʌlob baqui tilem la' pijtaya che' mi' c'ajtibeñetla. Subenla ti uts bʌ t'an yic'ot c'uxbiya.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ajñenla ti uts'at cha'an ma'anic mi' tejchel t'an ti la' pusic'al. Che' jini mi caj i yubiñob quisin la' contrajob mu' bʌ i pʌq'uetla ti jontolil, che' mi' q'uelob wen bʌ la' melbal ti Cristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mi yom Dios mi la cubin wocol, ña'tanla uts'at mi la cubin cha'an wen bʌ lac melbal, mach cha'anic jontolil.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Come Cristo ja'el ti junyajlel tsi' yubi wocol cha'an mulil. Jini Toj bʌ tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'an jini mach bʌ tojobic, cha'an mi' pʌyonla ti' tojlel Dios. Isujmʌch tsa' tsʌnsʌnti ti' bʌc'tal, pero tsa' cha' cuxtiyi ti jini espíritu.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Yic'ot i yespíritu tsa' majli Cristo i subeñob t'an jini ch'ujlelʌlob ya' ti' yajñib chʌmeño' bʌ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jiñobʌch sajtemo' bʌ mach bʌ anic tsi' jac'ʌyob ti yambʌ ora, che' jal tsi' cha'le pijt Dios ti' yorajlel Noé che' bʌ woli to i mel colem barco. Waxʌctiquil jach tsa' coliyob ti ja'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Jiñʌch i yejtal bajche' mi laj coltʌntel wʌle ti ch'ʌm ja'. Ma'anic mi' poc loq'uel i lumil lac pʌchʌlel, pero mi' pʌsonla ti sʌc ti' wut Dios che' ñʌch'ʌl lac pusic'al cha'an tsa' lac subu lac bʌ ti' tojlel Dios. Tsa'ix tejchiyonla ch'ojyel yic'ot Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tsa'ix majli ti panchan ya' ti' ñoj Dios. Jini ángelob yic'ot yumʌlob, yic'ot año' bʌ i p'ʌtʌlel, mi' yumañob Jesús.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.