1 Coríntios 8

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wʌle, cha'an we'elʌl aq'uebil bʌ dioste' tac ti' majtan, la cujil an lac ña'tʌbal ti lac pejtelel. Lac ña'tʌbal mi' yʌq'ueñonla lac lon q'uel lac bʌ ti ñuc, pero laj c'uxbiya mi' ñijcañonla ti coltaya.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mi an majch mi' lon ña'tan cabʌlʌch i pusic'al, maxto yujilic chuqui yom mi' ña'tan.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mi an majch mi' c'uxbin Dios, cʌmbil jini winic ti Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ¿Yom ba mi laj c'ux we'elʌl aq'uebil bʌ dioste' tac ti' majtan? La cujil ma'anic i c'ʌjñibal dioste' tac ti pañimil, come ma'anic yambʌ Dios, juntiquil jach.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mi' lon alob an cabʌl dios ti panchan yic'ot ti pañimil, come an cabʌl i diosob che' ja'el cabʌl yumʌlob,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 pero ti lac tojlel an juntiquil jach Dios, jiñʌch lac Tat. Ya' ch'oyol pejtelel chuqui tac an. Tsi' meleyonla cha'an mi lac ñuq'uesan. An juntiquil jach lac Yum, jiñʌch Jesucristo. Ti' p'ʌtʌlel tsa' mejli pejtel chuqui tac an. Joñonla ja'el añonla cha'an Cristo.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Mach laj yujilobic i sujmlel jini t'an. Lamital mi' chʌn ña'tañob dioste' tac c'ʌlʌl wʌle che' mi' c'uxob we'elʌl aq'uebil bʌ dioste' tac. Come tile bixelob i pusic'al, mi' sojquelob che' mi' c'uxob.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mach cha'anic we'elʌl mi' q'uelonla ti uts'at Dios. Mi woli lac tic' lac bʌ ti' c'uxol, o mi woli laj c'ux, ma'anic mi' yʌq'ueñonla lac wenlel ti' tojlel Dios.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Chʌcʌ q'uele la' bʌ ame la' wʌc' ti yajlel jini mach bʌ xuc'ulic i pusic'al che' an chuqui mi la' mel che' libre añetla.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Come mi tsi' q'ueleyet jini mach bʌ xuc'ulic i pusic'al che' buchulet ti mesa ya' ti' templo dioste' tac, come a wujil uts'at jini we'elʌl, mi caj i ñijcʌyel i pusic'al jini mach bʌ xuc'ulic cha'an mi' c'ux chuqui tac aq'uebil dioste' tac, anquese mi' lon ña'tan mach uts'atic.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Che' jini cha'an ti a ña'tʌbal mi caj i sajtel jini winic. Cristo tsa' chʌmi cha'an jini winic.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Che' jini ma' cha'len mulil ti' contra jini hermanojob. Che' ma' wʌc' ti asiyel i pusic'al jini mach bʌ xuc'ulic i pusic'al, ma' cha'len mulil ti' contra Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Mi cha'an jach we'elʌl mi' yʌjq'uel ti yajlel quermano, ma'anic mi caj j c'ux we'elʌl ti pejtelel ora ame mi cʌc' ti yajlel quermano.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.