1 Coríntios 8

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wʌle, cha'an we'elʌl aq'uebil bʌ dioste' tac ti' majtan, la cujil an lac ña'tʌbal ti lac pejtelel. Lac ña'tʌbal mi' yʌq'ueñonla lac lon q'uel lac bʌ ti ñuc, pero laj c'uxbiya mi' ñijcañonla ti coltaya.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Mi an majch mi' lon ña'tan cabʌlʌch i pusic'al, maxto yujilic chuqui yom mi' ña'tan.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Mi an majch mi' c'uxbin Dios, cʌmbil jini winic ti Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ¿Yom ba mi laj c'ux we'elʌl aq'uebil bʌ dioste' tac ti' majtan? La cujil ma'anic i c'ʌjñibal dioste' tac ti pañimil, come ma'anic yambʌ Dios, juntiquil jach.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Mi' lon alob an cabʌl dios ti panchan yic'ot ti pañimil, come an cabʌl i diosob che' ja'el cabʌl yumʌlob,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 pero ti lac tojlel an juntiquil jach Dios, jiñʌch lac Tat. Ya' ch'oyol pejtelel chuqui tac an. Tsi' meleyonla cha'an mi lac ñuq'uesan. An juntiquil jach lac Yum, jiñʌch Jesucristo. Ti' p'ʌtʌlel tsa' mejli pejtel chuqui tac an. Joñonla ja'el añonla cha'an Cristo.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Mach laj yujilobic i sujmlel jini t'an. Lamital mi' chʌn ña'tañob dioste' tac c'ʌlʌl wʌle che' mi' c'uxob we'elʌl aq'uebil bʌ dioste' tac. Come tile bixelob i pusic'al, mi' sojquelob che' mi' c'uxob.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mach cha'anic we'elʌl mi' q'uelonla ti uts'at Dios. Mi woli lac tic' lac bʌ ti' c'uxol, o mi woli laj c'ux, ma'anic mi' yʌq'ueñonla lac wenlel ti' tojlel Dios.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Chʌcʌ q'uele la' bʌ ame la' wʌc' ti yajlel jini mach bʌ xuc'ulic i pusic'al che' an chuqui mi la' mel che' libre añetla.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Come mi tsi' q'ueleyet jini mach bʌ xuc'ulic i pusic'al che' buchulet ti mesa ya' ti' templo dioste' tac, come a wujil uts'at jini we'elʌl, mi caj i ñijcʌyel i pusic'al jini mach bʌ xuc'ulic cha'an mi' c'ux chuqui tac aq'uebil dioste' tac, anquese mi' lon ña'tan mach uts'atic.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Che' jini cha'an ti a ña'tʌbal mi caj i sajtel jini winic. Cristo tsa' chʌmi cha'an jini winic.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Che' jini ma' cha'len mulil ti' contra jini hermanojob. Che' ma' wʌc' ti asiyel i pusic'al jini mach bʌ xuc'ulic i pusic'al, ma' cha'len mulil ti' contra Cristo.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Mi cha'an jach we'elʌl mi' yʌjq'uel ti yajlel quermano, ma'anic mi caj j c'ux we'elʌl ti pejtelel ora ame mi cʌc' ti yajlel quermano.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.