1 Coríntios 4

I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La' i ña'tañob winicob x'e'telon lojon i cha'an Cristo. Xcʌntayajon lojon cha'an i sujmlel Dios mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Jini xcʌntaya wersa yom xuc'ul mi' pʌs i bʌ ti' ye'tel i yum.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ma'anic mic mel c pusic'al cha'an chuqui mi' yʌlob winicob, mi jatetla mi yaño' bʌ, mi woli la' wʌl uts'aton o mach uts'atonic.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Anquese ma'anic woli ti t'an c pusic'al, ma'anic mic sub c bʌ ti uts'at. Jini mu' bʌ i q'uelon, mu' bʌ caj i melon, jiñʌch lac Yum.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Jini cha'an mach mi la' sub mi uts'at o mi mach uts'atobic winicob x'ixicob che' maxto i yorajlelic, che' maxto tilemic lac Yum. Come lac Yum mi caj i tsictesan jini mucul tac bʌ mach bʌ tsictiyemic. Mi caj i yʌc' ti tsictiyel chuqui woli lac ña'tan ti lac pusic'al. Che' jini Dios mi caj i tsictesʌbeñob i ñuclel winicob ti jujuntiquil.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 C'ux mi cubiñetla hermanojob. Jini cha'an tsa'ix c tajbe i c'aba' Apolos yic'ot j c'aba' cha'an mij cʌntesañetla bajche' yom mi la' cha'len. Com mi la' q'uel ti joñon lojon bajche' yom mi la' wajñel che' bajche' ts'ijbubil. Mach mi la' sub ti ñuc juntiquil cha'an mi la' ts'a'len yambʌ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Come ¿majqui tsi' yʌq'ueyetla la' c'ʌjñibal ti chajp ti chajp? ¿Mach ba aq'uebileticla ti la' majtan jach? Mi tsa' aq'uentiyetla, ¿chucoch ñuc mi la' q'uel la' bʌ che' bajche' mach aq'uebiletic la ti la' majtan?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Mi la' lon al jasʌlix la' cʌntesʌntel ti Dios, cabʌlix la' ña'tʌbal. Che' mach ya'ic añon lojon la' wic'ot mi la' lon mel la' bʌ che' bajche' reyetla. Uts'at, aja reyeticla cha'an temel mi lac cha'len rey.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Apóstolon lojon. Mi cʌl Dios tsi' yʌc'ʌyon lojon ti q'uejlel ti wi'il pat che' bajche' chucbil bʌ winicob mu' bʌ caj i tsʌnsʌntelob, come tsi' yʌc'ʌyon lojon ti pañimil ba' mi' q'ueloñob jini ángelob yic'ot winicob x'ixicob.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Tonto mij q'uejlel lojon cha'an c'ux mi cubin lojon Cristo, pero cabʌl la' ña'tʌbal ti Cristo. C'uñon lojon, pero p'ʌtʌletla. An la' ñuclel, pero ts'a'lebilon lojon.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 C'ʌlʌl wʌle mi cubin lojon wi'ñal yic'ot tiquin ti'. Pits'ilon lojon, lojwemon lojon ti asiyal. Ma'anic cotot lojon ba' mic chumtʌl.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Mic cha'len lojon wersa e'tel tij c'ʌb. Che' mi' p'ajoñob mic pejcañob ti wen bʌ t'an. Che' mi' tic'lañoñob, mij cuchben lojon.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Che' mi' yu'yajiñoñob, mic pejcañob ti uts bʌ t'an. Mij q'uejlel lojon c'ʌlʌl wʌle che' bajche' misujelʌl, che' bajche' i bibi'lel pejtel chuqui mi' chojquel.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Mach cha'anic mij quisnitesañetla wolic ts'ijban jini t'an, pero cha'an mic xic'beñetla ti uts'at come c'uxbibil bʌ calobiletla.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Anic la' cha'an lujump'ejl mil xcʌntesajob ti Cristo, juntiquil jach la' tat. Come ti Cristo Jesús joñon tsac techeyetla ti jini wen t'an.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Jini cha'an la' wocolic mic subeñetla, melela che' bajche' mic mel.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Jini cha'an tsac choco majlel Timoteo ba' añetla. Jiñʌch c'uxbibil bʌ calobil. Xuc'ul i pusic'al ti lac Yum. Mi caj i yʌq'ueñetla la' cha' ña'tan chuqui mic cha'len ti Cristo. Che' bajche' mij cʌntesan xñopt'añob ti pejtelel pañimil baqui jach mi' tempañob i bʌ, che'ʌch mic mel ja'el.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Lamitaletla ñuc mi la' q'uel la' bʌ cha'an woli la' lon al ma'anix mic chʌn tilel ba' añetla.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero mach jalix mi caj j c'otel ba' añetla mi yom lac Yum. Mi caj j q'uel mi an i p'ʌtʌlel jini mu' bʌ i lon q'uelob i bʌ ti ñuc o mi to'ol t'an jach woliyob.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Come mach to'ol t'anic jach i yumʌntel Dios pero an cabʌl i p'ʌtʌlel.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Chuqui la' wom? ¿La' wom ba mic ch'ʌm tilel asiyal ba' añetla o la' wom ba mic tilel ti c'uxbiya yic'ot i yutslel c pusic'al?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.