1 Coríntios 3
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Che' jini hermanojob, ma'anic tsa' mejli c pejcañetla che' bajche' mic pejcan jini mu' bʌ i jac'ob i yEspíritu Dios, come mi la' jac'ben jini tsucul bʌ la' pusic'al, come alʌlet to la ti Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tsa cʌq'ueyetla la' jap leche. Ma'anic tsa cʌq'ueyetla we'elʌl, come maxto mejlic la' c'ux. C'ʌlʌl wʌle mach mejliquetla.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Come woli to la' jac'ben i tsuculel la' pusic'al. Woli la' tsʌjyuben la' bʌ la' wenlel. Woliyetla ti leto. Woli la' t'ox la' bʌ ti t'an. Che' jini ¿mach ba wolic la' jac'ben i tsuculel la' pusic'al? ¿Mach ba lajalic woli la' cha'len che' bajche' i cha'año' bʌ pañimil?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Come juntiquil mi' yʌl: Ti isujm i cha'añon Pablo, che'en. Yambʌ mi' yʌl: I cha'añon Apolos, che'en. ¿Mach ba wolic la' jac'ben i tsuculel la' pusic'al?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Majqui jini Pablo che' jini? ¿Majqui jini Apolos? X'e'telon lojon tsa' bʌ cʌq'ueyet la' ñop Dios cha'an ti' p'ʌtʌlel lac Yum tsa' bʌ i yʌq'ueyon lojon ti jujuntiquilon lojon.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Joñon tsac cha'le pac'. Apolos tsi' mulu. Dios tsi' yʌc'ʌ ti colel.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Che' jini mach ñuquic jini mu' bʌ i cha'len pac' yic'ot jini mu' bʌ i mul. Cojach ñuc Dios mu' bʌ i yʌc' ti colel.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Jini mu' bʌ i cha'len pac' yic'ot jini mu' bʌ i mul junlajalob. Ti jujuntiquil mi caj i yʌq'uentelob i chobejtʌbal che' bajche' an i ye'tel.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Come joñon lojon x'e'telon lojon yic'ot Dios. Jatetla i choletla Dios, i yototetla Dios.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Joñon che' bajche' tsa' aq'uentiyon i yutslel i pusic'al Dios, tsac ts'ajquibe i c'ʌclib otot che' bajche' juntiquil wen yujil bʌ i wa'chocontel otot. Yambʌ mi' wa'chocon i ye'tel ti' pam i c'ʌclib. Ti jujuntiquil la' i q'uel bajche' mi' wa'chocon i ye'tel ti' pam.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Come ma'anic majqui mi mejlel i yʌq'uen yambʌ i c'ʌclib otot. Jini laj c'ʌclib jiñʌch Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Mi an majch mi' c'ʌn oro, mi tsucul taq'uin, mi c'ax wen bʌ xajlel, mi te', mi jam, mi tiquin pimel cha'an mi' wa'chocon otot ti' pam jini c'ʌclib,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 mi caj i tsictiyel bajche' yilal i ye'tel jujuntiquil winic ti jini q'uin che' mi' yʌjq'uel ti tsictiyel. Mi caj i tsictiyel ti c'ajc mi weñʌch i ye'tel jujuntiquil winic.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mi ma'anic tsa' jili ti c'ajc i ye'tel tsa' bʌ i wa'choco ti' pam, mi caj i yʌq'uentel i chobejtʌbal.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mi tsa' puli i ye'tel ma'anix i chobejtʌbal, come sajtem i ye'tel, pero mi caj i coltʌntel jini winic che' bajche' juntiquil tsa' bʌ i yʌlʌ pulel ti c'ajc.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Mach ba la' wujilic? Jatetla i templojetla Dios. I yEspíritu Dios mi' chumtʌl la' wic'ot.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mi an majch mi' jisʌben i templo Dios, Dios mi caj i jisan jini winic, come ch'ujul i Templo Dios. Jatetla i templojetla.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mach a jac' a lotintel. Mi an majch mi lon al ti' pusic'al an cabʌl i ña'tʌbal ti jini pañimil, la' i q'uel i bʌ ti tonto cha'an mi mejlel i taj wen bʌ i ña'tʌbal.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Come Dios mi' q'uel ti tonto i ña'tʌbal jini pañimil che' bajche' ts'ijbubil: “Dios mi' tsictesan lolom jach jini año' bʌ cabʌl i ña'tʌbal che' maya jax woli' melob”, che'en.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ts'ijbubil ja'el: “Lac Yum yujil lolom jach chuqui mi' yʌlob ti' bajñel pusic'al jini año' bʌ cabʌl i ña'tʌbal”, che'en.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Jini cha'an mach yomix mi la' t'ox la' bʌ cha'an mi la' tsajcan winicob. Come la' cha'añʌch pejtelel chuqui tac an,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 yic'ot pejtel winicob, mi Pablo, mi Apolos, mi Pedro, mi jini pañimil yic'ot chuqui woli' yujtel wʌle yic'ot chuqui mi' caj ti ujtel che' cuxuletla yic'ot che' mi la' chʌmel.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Jatetla i cha'añetla Cristo. Cristo i cha'añʌch Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.