1 Coríntios 12
I T’an Dios (CTUBL) vs ACF
1 Hermanojob, com mi la' ña'tan i sujmlel laj c'ʌjñibal tsa' bʌ aq'uentiyonla ti jini Espíritu.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 La' wujil che' sajtemetla tsa' pʌjyiyetla majlel ba'an x'uma' dios tac, bajche' jach tsa' ñijcʌntiyetla.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Jini cha'an mic subeñetla mach cʌntesʌbilic ti' yEspíritu Dios majqui jach mi' yʌl chocol ti Dios jini Jesús. Cojach jini cʌntesʌbil bʌ ti Ch'ujul bʌ Espíritu mi mejlel i pejcan Jesús ti' Yum.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ti chajp ti chajp an laj c'ʌjñibal tsa' bʌ aq'uentiyonla, pero juntiquil jach Espíritu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ti chajp ti chajp an la que'tel, pero juntiquil jach lac Yum.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ti chajp ti chajp an lac melbal, pero juntiquil jach Dios mu' bʌ i ñijcañonla ti lac pejtelel.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ti jujuntiquilonla aq'uebilonla laj c'ʌjnibal ti jini Espíritu cha'an i wenlel pejtelelob.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Come juntiquil mi' yʌq'uentel cabʌl i ña'tʌbal cha'an jini Espíritu cha'an mi' sub i sujmlel jini t'an. Yambʌ mi' yʌq'uentel cabʌl i ña'tʌbal cha'an jini jach bʌ Espíritu cha'an mi' cha'len cʌntesa.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yambʌ mi' yʌq'uentel i ñop Dios ti wen xuc'ul cha'an jini jach bʌ Espíritu. Yambʌ mi' yʌq'uentel i c'ʌjñibal ti lajmesaya cha'an jini jach bʌ Espíritu.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Yambʌ mi' yʌq'uentel i pʌs i yejtal i p'ʌtʌlel Dios. Yambʌ mi' yʌq'uentel i c'ʌjñibal ti subt'an. Yambʌ mi' yʌq'uentel i cʌn mi wen o mi jontol jini espíritujob. Yambʌ mi' yʌq'uentel i cha'len t'an ti yan tac bʌ t'an. Yambʌ mi' yʌq'uentel i ñusan i sujmlel yan tac bʌ t'an.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Jini juntiquil jach bʌ Espíritu mi' yʌq'ueñonla lac mel pejtelel ili tac. Ti chajp ti chajp mi' yʌq'ueñob i c'ʌjñibal winicob x'ixicob ti jujuntiquil che' bajche' yom Dios.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 An cabʌl chucbil tac bʌ ti lac bʌc'tal, pero jump'ejl jach lac bʌc'tal. Che'ʌch ja'el i bʌc'tal Cristo yic'ot xñopt'añob.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Come juntiquil jach jini Espíritu. Che' bajche' ti ch'ʌmja' tsi' tem otsayonla ti jump'ejl jach i bʌc'tal Cristo, mi judío, mi griego, mi jini am bʌ ti' yum, mi jini mach bʌ anic ti' yum. Tsa' aq'uentiyonla lac ch'ʌm jini jach bʌ Espíritu.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Come jini lac bʌc'tal mach junchajpic jach chuqui chucbil pero cabʌlʌch.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Jini la coc, mi tsi' yʌlʌ mach i cha'anic lac bʌc'tal come mach c'ʌbʌlic, ¿mach ba i cha'anic lac bʌc'tal che' jini?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Jini lac chiquin, mi tsi' yʌlʌ mach i cha'anic lac bʌc'tal come mach wutʌlic, ¿mach ba i cha'anic lac bʌc'tal che' jini?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Mi ti pejtelel lac bʌc'tal to'o lac wut jach an, ¿bajche' mi la cubin t'an che' jini? Mi ti pejtelel lac bʌc'tal to'o lac chiquin jach an, ¿bajche' mi mejlel lac sic'?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ti chajp ti chajp tsi' tempa Dios jini chucul tac bʌ ti lac bʌc'tal che' bajche' yom i pusic'al.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mi to'ol c'ʌbʌl jach pejtelel lac bʌc'tal, ¿bajche' an lac bʌc'tal che' jini?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero isujm an cabʌl chucul tac bʌ ti lac bʌc'tal anquese jump'ejl jach lac bʌc'tal.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Jini lac wut mach mejlic i suben laj c'ʌb ma'anic i c'ʌjñibal. Che' ja'el lac jol mach mejlic i suben la coc ma'anic i c'ʌjñibal.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Pero jini chucul tac bʌ ti lac bʌc'tal mach bʌ p'ʌtʌlic yilal, ñumen an i c'ʌjñibal.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Jini chucul tac bʌ ti lac bʌc'tal mach bʌ yoque uts'atic mi laj q'uel, ñumen mi la cʌq'uen i t'ojlʌwib. Jini mach bʌ i t'ojolic ti q'uelol mi lac mos ti pisil.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Jini i t'ojol bʌ ti q'uelol ma'anic chuqui yom mi' yʌq'uentel. Che' bʌ tsi' tempa lac bʌc'tal Dios, tsi' yʌq'ue ñumen i c'ʌjñibal jini mach bʌ ñuquic ti q'uelol.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Che' jini, ma'anic mi' contrajiñob i bʌ jini chucul tac bʌ ti lac bʌc'tal. Mi' tem cʌntañob i bʌ.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Mi tsi' taja wocol jump'ejl chucul bʌ ti lac bʌc'tal, mi la cubin ti pejtelel lac bʌc'tal. Mi tsi' taja i ñuclel, tijicña mi la cubin ti pejtelel lac bʌc'tal.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jatetla i bʌc'taletla Cristo. Jatetla miembrojetla ti' bʌc'tal Cristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Dios tsi' wa'chocoyonla ti' tojlel xñopt'añob, ñaxan jini apóstolob, wi'il subt'añob, wi'il xcʌntesajob, wi'il jini mu' bʌ i pʌsob i yejtal i p'ʌtʌlel Dios, yic'ot jini am bʌ i c'ʌjñibal ti ts'ʌcaya, yic'ot jini am bʌ i c'ʌjñibal ti coltaya, yic'ot jini am bʌ i ye'tel ti yumʌl, yic'ot jini mu' bʌ i cha'leñob t'an ti yan tac bʌ t'an.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Apóstolob ba ti pejtelel? ¿Subt'añob ba ti pejtelelob? ¿Xcʌntesajob ba ti pejtelelob? ¿Mu' ba i pʌsob i yejtal i p'ʌtʌlel Dios ti pejtelelob?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ¿Am ba i c'ʌjñibal ti ts'ʌcaya ti pejtelelob? ¿Mu' ba i cha'leñob t'an ti yan tac bʌ t'an ti pejtelelob? ¿Mu' ba i ñusañob i sujmlel yan tac bʌ t'an ti pejtelelob?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Pero cha'lenla wersa la' taj jini ñumen wen bʌ la' c'ʌjñibal. Mi caj c pʌsbeñetla wʌle chuqui ñumen uts'at.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.