1 Pedro 3
Chol NT (CTU_976) vs VC
1 Chʌ'ʌch je'el x'ixiquet bʌ la am bʌ la' ñoxi'al, ac'ʌ la' bʌ ti' bajñel wenta la' ñoxi'al cha'an mi an jini max tyo ba'an mi' ch'ujbin i t'an Dios cha'an ch'ujbi i ch'ujbin che' mi' q'uel bajche' mi la' wajñel. Mach c'ʌñʌ mi la' suben i t'an Dios
1 — ausente —
2 como mi quej i yilan tyoj bʌ la' cha'libal yic'ot chʌncol la' q'uele' ti ñuc la' ñoxi'al.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mach yom c'otyajetla cha'an jach mi la' wen ch'ʌl la' jol, mi cha'anic mi la' xoj cabʌl ora mi cha'anic ñoj wen tyac bʌ la' pislel mu' bʌ i q'uel quixtyañu wʌ' ti mulawil.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Pero yom c'otyajetla che' ch'ʌlʌletla cha'an jini am bʌ ti la' pusic'al. I c'otyajlel x'ixic mach'ʌ ba'an mi jilel jiñʌch i yutslel yic'ot i ñʌch'tyʌlel i pusic'al. Jiñʌch mu' bʌ i q'uel Dios ti ñuc bʌ i c'ʌjnibal.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Chʌ'ʌch je'el jini xuc'ul bʌ x'ixicob ti ñoj oniyix ti' ch'ujbiyob Dios yic'ot ti yʌc'ʌyob i bʌ ti wen ti' wenta i ñoxi'al. Jiñʌch i ch'ʌjlil jini x'ixicob ti ñoj oniyix.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Chʌ'ʌch ti' cha'le Sara. Ti' ch'ujbibe i t'an i ñoxi'al Abraham bʌ i c'aba'. Ti' sube Abraham ti i yum. Jatyetla mi la' wajñel che' bajche' Sara che' mi la' wajñel ti tyoj, che' ma'ix chʌ bʌ ch'ujbi i bʌc'tisañetla cha'an ti caj tyoj bʌ la' melbal.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jatyetla je'el winicob am bʌ la' wijñam, ajñenla ti tyoj la' wic'ot la' wijñam. Q'uelela ti ñuc. Jiñʌch bajche' yom ajniquetla como mach lajal i p'ʌtyʌlel x'ixic bajche' winic. Che' je'el junlajal an i cuxtyʌlel x'ixic bajche' ti aq'uentiyetla cha'an ti yutslel Dios. Chʌ'ʌch yom mi la' wajñel cha'an ma'ix mi mʌctyʌntyel la' woración.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Che' je'el yom junlajal la' pensal. Yom mi la' p'untyan la' bʌ cha'an la' cotyan la' bʌ. Yom mi la' p'untyan la' bʌ che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom utsetla. Yom mi la' wajñel ti pec'.
8 — ausente —
9 Mach yom mi la' q'uextyan simaronlel, mi al'eyajic. Mach yom mi la' cha' wʌl'en jini mu' bʌ i yʌl'eñetla. Pero yom mi la' wʌq'ueñob i yutslel la' t'an. Como Dios ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wʌq'uentyel i yutslel i t'an.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Como ts'ijbubil:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 che' ts'ijbubil.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Mi chʌncol la' wʌc' la' bʌ ti melol chʌ bʌ wen, ¿machqui ch'ujbi i tyʌc'lañetla mi la' wʌl? Mach'an majch.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero aunque mi la' ñusan wocol cha'an ti caj tyoj mi la' wajñel, pero c'ajacña la' woj. Mach yom mi la' wʌc' la' bʌ ti bʌc'tisʌntyel mi ti juntiquilic quixtyañu.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Pero q'uelela ti ñuc Cristo che' bajche' yoque la' yumʌch ti la' pusic'al. Yom bej chajpʌbiletla cha'an la' jaq'ue' che' an majch mi' c'ajtibeñetla i sujmlel mu' bʌ la' pijtyan. Pero jac'ʌla ti' pec'lel la' pusic'al. Q'uelela ti ñuc.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ajñenla bajche' yom cha'an ma'ix chʌ bʌ mi yʌl la' pusic'al cha'an mi quejelob ti quisin che' bajche' ti' lolon tyajayetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an cha'an ti caj wen bʌ la' cha'libal como chʌncol la' ch'ujbin Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Más wen mi la' ñusan wocol mi che' yom Dios, cha'an ti caj wen bʌ la' cha'libal che' bajche' mi ti la' ñusʌ wocol ti caj la' simaronlel.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Como Cristo i bajñel junyajlel jach ti' ñusʌ wocol cha'an ti caj lac mul ti lac pejtyelel. Jini tyoj bʌ ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an joñonla ajsimaronlelon bʌ la cha'an i pʌyonla majlel ba'an Dios. Ti tsʌnsʌnti ti' bʌc'tyal pero ti cha' cuxtiyi cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ti i ch'ujlel je'el ti majli ti subt'an ya' ba'an jini añob jachix bʌ i ch'ujlel, jini ajcʌcholo' bʌ yubil.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Jiñʌch i ch'ujlel jini tsa' bʌ i ñusʌyob t'an ti ñoj oniyix ti yorojlel che' ñac Dios ti' wen cha'le pijt cha'an mi' ch'ujbiñob che' ñac chʌncol tyo i mele' jini colem barco Noé. Ya' ti barco ochojob jach ti cotyʌntiyob ti ja'.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Jini ja' jiñʌch i señʌjlel ch'ʌm ja' mu' bʌ i cotyañonla wale iliyi. Mach cha'anic mi' poc loq'uel laj cujquil jini ch'ʌm ja', pero mi' pʌse' ti tyojlel Dios cha'an mach'an chʌ bʌ mi yʌl lac pusic'al. Mi' cotyañonla che' mi lac ch'ujbin cha'an tsa'ix tyejchi loq'uel Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ti letsi majlel ti panchan. Ya'an ti' ñoj Dios cha'an tsiquil ñoj an i ñuclel. Ajtroñelob i cha'an Dios año' bʌ ti panchan yic'ot año' bʌ ye'tyel ti panchan yic'ot año' bʌ i p'ʌtyʌlel mi' lu' yumiñob Jesucristo.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.