1 Pedro 3

Chol NT (CTU_976) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chʌ'ʌch je'el x'ixiquet bʌ la am bʌ la' ñoxi'al, ac'ʌ la' bʌ ti' bajñel wenta la' ñoxi'al cha'an mi an jini max tyo ba'an mi' ch'ujbin i t'an Dios cha'an ch'ujbi i ch'ujbin che' mi' q'uel bajche' mi la' wajñel. Mach c'ʌñʌ mi la' suben i t'an Dios
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 como mi quej i yilan tyoj bʌ la' cha'libal yic'ot chʌncol la' q'uele' ti ñuc la' ñoxi'al.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mach yom c'otyajetla cha'an jach mi la' wen ch'ʌl la' jol, mi cha'anic mi la' xoj cabʌl ora mi cha'anic ñoj wen tyac bʌ la' pislel mu' bʌ i q'uel quixtyañu wʌ' ti mulawil.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Pero yom c'otyajetla che' ch'ʌlʌletla cha'an jini am bʌ ti la' pusic'al. I c'otyajlel x'ixic mach'ʌ ba'an mi jilel jiñʌch i yutslel yic'ot i ñʌch'tyʌlel i pusic'al. Jiñʌch mu' bʌ i q'uel Dios ti ñuc bʌ i c'ʌjnibal.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Chʌ'ʌch je'el jini xuc'ul bʌ x'ixicob ti ñoj oniyix ti' ch'ujbiyob Dios yic'ot ti yʌc'ʌyob i bʌ ti wen ti' wenta i ñoxi'al. Jiñʌch i ch'ʌjlil jini x'ixicob ti ñoj oniyix.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Chʌ'ʌch ti' cha'le Sara. Ti' ch'ujbibe i t'an i ñoxi'al Abraham bʌ i c'aba'. Ti' sube Abraham ti i yum. Jatyetla mi la' wajñel che' bajche' Sara che' mi la' wajñel ti tyoj, che' ma'ix chʌ bʌ ch'ujbi i bʌc'tisañetla cha'an ti caj tyoj bʌ la' melbal.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Jatyetla je'el winicob am bʌ la' wijñam, ajñenla ti tyoj la' wic'ot la' wijñam. Q'uelela ti ñuc. Jiñʌch bajche' yom ajniquetla como mach lajal i p'ʌtyʌlel x'ixic bajche' winic. Che' je'el junlajal an i cuxtyʌlel x'ixic bajche' ti aq'uentiyetla cha'an ti yutslel Dios. Chʌ'ʌch yom mi la' wajñel cha'an ma'ix mi mʌctyʌntyel la' woración.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Che' je'el yom junlajal la' pensal. Yom mi la' p'untyan la' bʌ cha'an la' cotyan la' bʌ. Yom mi la' p'untyan la' bʌ che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom utsetla. Yom mi la' wajñel ti pec'.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mach yom mi la' q'uextyan simaronlel, mi al'eyajic. Mach yom mi la' cha' wʌl'en jini mu' bʌ i yʌl'eñetla. Pero yom mi la' wʌq'ueñob i yutslel la' t'an. Como Dios ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wʌq'uentyel i yutslel i t'an.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Como ts'ijbubil:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 che' ts'ijbubil.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mi chʌncol la' wʌc' la' bʌ ti melol chʌ bʌ wen, ¿machqui ch'ujbi i tyʌc'lañetla mi la' wʌl? Mach'an majch.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero aunque mi la' ñusan wocol cha'an ti caj tyoj mi la' wajñel, pero c'ajacña la' woj. Mach yom mi la' wʌc' la' bʌ ti bʌc'tisʌntyel mi ti juntiquilic quixtyañu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Pero q'uelela ti ñuc Cristo che' bajche' yoque la' yumʌch ti la' pusic'al. Yom bej chajpʌbiletla cha'an la' jaq'ue' che' an majch mi' c'ajtibeñetla i sujmlel mu' bʌ la' pijtyan. Pero jac'ʌla ti' pec'lel la' pusic'al. Q'uelela ti ñuc.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ajñenla bajche' yom cha'an ma'ix chʌ bʌ mi yʌl la' pusic'al cha'an mi quejelob ti quisin che' bajche' ti' lolon tyajayetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an cha'an ti caj wen bʌ la' cha'libal como chʌncol la' ch'ujbin Cristo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Más wen mi la' ñusan wocol mi che' yom Dios, cha'an ti caj wen bʌ la' cha'libal che' bajche' mi ti la' ñusʌ wocol ti caj la' simaronlel.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Como Cristo i bajñel junyajlel jach ti' ñusʌ wocol cha'an ti caj lac mul ti lac pejtyelel. Jini tyoj bʌ ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an joñonla ajsimaronlelon bʌ la cha'an i pʌyonla majlel ba'an Dios. Ti tsʌnsʌnti ti' bʌc'tyal pero ti cha' cuxtiyi cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ti i ch'ujlel je'el ti majli ti subt'an ya' ba'an jini añob jachix bʌ i ch'ujlel, jini ajcʌcholo' bʌ yubil.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Jiñʌch i ch'ujlel jini tsa' bʌ i ñusʌyob t'an ti ñoj oniyix ti yorojlel che' ñac Dios ti' wen cha'le pijt cha'an mi' ch'ujbiñob che' ñac chʌncol tyo i mele' jini colem barco Noé. Ya' ti barco ochojob jach ti cotyʌntiyob ti ja'.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Jini ja' jiñʌch i señʌjlel ch'ʌm ja' mu' bʌ i cotyañonla wale iliyi. Mach cha'anic mi' poc loq'uel laj cujquil jini ch'ʌm ja', pero mi' pʌse' ti tyojlel Dios cha'an mach'an chʌ bʌ mi yʌl lac pusic'al. Mi' cotyañonla che' mi lac ch'ujbin cha'an tsa'ix tyejchi loq'uel Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ti letsi majlel ti panchan. Ya'an ti' ñoj Dios cha'an tsiquil ñoj an i ñuclel. Ajtroñelob i cha'an Dios año' bʌ ti panchan yic'ot año' bʌ ye'tyel ti panchan yic'ot año' bʌ i p'ʌtyʌlel mi' lu' yumiñob Jesucristo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.