Tito 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 C'ajtisʌbeñob hermañujob cha'an weñʌch mi yajñel ti' wenta ñuc bʌ yumʌl yic'ot año' bʌ i ye'tyel ti mulawil. C'ajtisʌbeñob i ch'ujbibeñob i t'an jini am bʌ ye'tyel cha'an yomob i cha'len chʌ bʌ yes wen.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Mach yom i niq'ui ale' mach'ʌ wen ti' contra majchical jach. Yom ajnicob ti ñʌch'ʌl ti uts. Yom i tsictiyel mi chʌncol i peq'uisan i bʌ ti' tyojlel pejtyel quixtyañujob.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Como joñonla je'el mach'an ti lac ña'tyʌ wajali. Ti lac ñusʌbe i t'an Dios. Ti sajtiyonla ti lac bijlel yubil. Chuculon tyo la lac lolon ch'ujbin pejtyel mu' bʌ i niq'ui mulan lac bajñel pusic'al. Ti lac cha'le chʌ bʌ mach wen. Ti lac ts'a'q'uele chʌ bʌ an i cha'an yaño' bʌ. Ti ts'a'lentiyonla. Ti lac ts'a'le lac bʌ je'el.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Pero che' ñac ti tsictiyi i yutslel i pusic'al Dios Ajcotyaya lac cha'an yic'ot i p'untyaya cha'an quixtyañujob ti' cotyʌyonla.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Ti' cotyʌyonla mach cha'anic wen ti lac cha'le, pero cha'an ti' p'untyʌyonla. Ti' cotyʌyonla che' ti' pocoyonla. Jiñʌch che' ñac ti cha' ch'ocʌyonla. Ti yʌc'onla tsiji' bʌ laj cuxtyʌlel cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Dios ti' wen ac'onla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel cha'an ti Jesucristo Ajcotyaya lac cha'an.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Cha'an ti yutslel Dios mi' q'uelonla ti tyoj. Che' jini mi la cʌq'uentyel laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch jini mu' bʌ lac pijtyan.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Yoque melelʌch ili t'an. Com ma' bele' wen subeñob ili t'an cha'an jini chʌncol bʌ i ch'ujbin Dios mi' chʌc cha'len chʌ bʌ wen. Weñʌch ili t'an. I c'ʌjnibalʌch cha'an pejtyelelob.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Pero mach a wotsan a bʌ che' mi' cha'leñob cabʌl t'an mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal yic'ot che' mi' cha'len t'an cha'an i c'aba' tyac i yumob ti ñoj oniyix. Mach a wotsan a bʌ ti periyal yic'ot che' an cabʌl t'an tyac cha'an mandar tsa' bʌ i yʌc'ʌ Moisés ti ñoj oniyix. Lolom jach jini t'an tyac. Mach'an i c'ʌjnibal.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mi anqui majch mi' lolon tyech t'an ba'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios cha'an i t'oxob i bʌ hermañujob, tiq'ui. Suben junyajlel o mi cha'yajlel. Mi mach'an mi' ch'ujbibeñet a t'an, loc'san ti' tyojlel hermañujob che' jini.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Che' jini, ma' ña'tyan mach'an tyoj jini quixtyañu. Yujilʌch isujm cha'an bajñel i mulʌch ti' choco i bʌ ti xot' i mulil.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Che' mic xiq'ue' majlel ya' ba'añet mi Artemas mi Tíquico bʌ i c'aba'ob yom majliquet a jula'añon ya' ti Nicópolis mi ti mejliyet. Como tsa'ix c ña'tyʌ c ñusan yorojlel tsʌñal ya'i.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Yom ma' cotyan jini Zenas am bʌ ye'tyel ti abogado cha'an i cotyan quixtyañujob yic'ot jini Apolos bʌ i c'aba'. Cotyan ti chʌ bʌ yes ch'ujbi a cotyañob. Aq'ueñob chʌ bʌ yom i cha'añob cha'an mi bej majlel ti xʌmbal cha'an mach'an chʌ bʌ yom i cha'añob.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Yom a cotyañob cha'an i cʌñob lac pi'ʌlob i mel chʌ bʌ wen je'el. Cha'an i cotyañob jini an tyo bʌ yom i cha'añob. Che' jini, an i c'ʌjnibalob cha'an i cotyan yaño' bʌ je'el.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Pejtyel jini wʌ' bʌ añob quic'ot chʌncol i chocbeñet tyʌlel saludos. Aq'uen saludos p'untyʌbil bʌ lac pi'ʌlob cha'an jini mu' bʌ lac ch'ujbin. La' i yʌq'ueñetla i yutslel i pusic'al Dios ti la' pejtyelel. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.