Tito 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 C'ajtisʌbeñob hermañujob cha'an weñʌch mi yajñel ti' wenta ñuc bʌ yumʌl yic'ot año' bʌ i ye'tyel ti mulawil. C'ajtisʌbeñob i ch'ujbibeñob i t'an jini am bʌ ye'tyel cha'an yomob i cha'len chʌ bʌ yes wen.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Mach yom i niq'ui ale' mach'ʌ wen ti' contra majchical jach. Yom ajnicob ti ñʌch'ʌl ti uts. Yom i tsictiyel mi chʌncol i peq'uisan i bʌ ti' tyojlel pejtyel quixtyañujob.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Como joñonla je'el mach'an ti lac ña'tyʌ wajali. Ti lac ñusʌbe i t'an Dios. Ti sajtiyonla ti lac bijlel yubil. Chuculon tyo la lac lolon ch'ujbin pejtyel mu' bʌ i niq'ui mulan lac bajñel pusic'al. Ti lac cha'le chʌ bʌ mach wen. Ti lac ts'a'q'uele chʌ bʌ an i cha'an yaño' bʌ. Ti ts'a'lentiyonla. Ti lac ts'a'le lac bʌ je'el.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Pero che' ñac ti tsictiyi i yutslel i pusic'al Dios Ajcotyaya lac cha'an yic'ot i p'untyaya cha'an quixtyañujob ti' cotyʌyonla.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Ti' cotyʌyonla mach cha'anic wen ti lac cha'le, pero cha'an ti' p'untyʌyonla. Ti' cotyʌyonla che' ti' pocoyonla. Jiñʌch che' ñac ti cha' ch'ocʌyonla. Ti yʌc'onla tsiji' bʌ laj cuxtyʌlel cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dios ti' wen ac'onla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel cha'an ti Jesucristo Ajcotyaya lac cha'an.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Cha'an ti yutslel Dios mi' q'uelonla ti tyoj. Che' jini mi la cʌq'uentyel laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch jini mu' bʌ lac pijtyan.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yoque melelʌch ili t'an. Com ma' bele' wen subeñob ili t'an cha'an jini chʌncol bʌ i ch'ujbin Dios mi' chʌc cha'len chʌ bʌ wen. Weñʌch ili t'an. I c'ʌjnibalʌch cha'an pejtyelelob.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pero mach a wotsan a bʌ che' mi' cha'leñob cabʌl t'an mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal yic'ot che' mi' cha'len t'an cha'an i c'aba' tyac i yumob ti ñoj oniyix. Mach a wotsan a bʌ ti periyal yic'ot che' an cabʌl t'an tyac cha'an mandar tsa' bʌ i yʌc'ʌ Moisés ti ñoj oniyix. Lolom jach jini t'an tyac. Mach'an i c'ʌjnibal.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Mi anqui majch mi' lolon tyech t'an ba'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios cha'an i t'oxob i bʌ hermañujob, tiq'ui. Suben junyajlel o mi cha'yajlel. Mi mach'an mi' ch'ujbibeñet a t'an, loc'san ti' tyojlel hermañujob che' jini.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Che' jini, ma' ña'tyan mach'an tyoj jini quixtyañu. Yujilʌch isujm cha'an bajñel i mulʌch ti' choco i bʌ ti xot' i mulil.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Che' mic xiq'ue' majlel ya' ba'añet mi Artemas mi Tíquico bʌ i c'aba'ob yom majliquet a jula'añon ya' ti Nicópolis mi ti mejliyet. Como tsa'ix c ña'tyʌ c ñusan yorojlel tsʌñal ya'i.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Yom ma' cotyan jini Zenas am bʌ ye'tyel ti abogado cha'an i cotyan quixtyañujob yic'ot jini Apolos bʌ i c'aba'. Cotyan ti chʌ bʌ yes ch'ujbi a cotyañob. Aq'ueñob chʌ bʌ yom i cha'añob cha'an mi bej majlel ti xʌmbal cha'an mach'an chʌ bʌ yom i cha'añob.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Yom a cotyañob cha'an i cʌñob lac pi'ʌlob i mel chʌ bʌ wen je'el. Cha'an i cotyañob jini an tyo bʌ yom i cha'añob. Che' jini, an i c'ʌjnibalob cha'an i cotyan yaño' bʌ je'el.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Pejtyel jini wʌ' bʌ añob quic'ot chʌncol i chocbeñet tyʌlel saludos. Aq'uen saludos p'untyʌbil bʌ lac pi'ʌlob cha'an jini mu' bʌ lac ch'ujbin. La' i yʌq'ueñetla i yutslel i pusic'al Dios ti la' pejtyelel. Amén.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.