Tito 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Joñon Pablojon. Ajtoñelon i cha'an Dios. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel i cha'an Jesucristo. Chocolon majlel ti subt'an cha'an mi quej i ch'ujbin jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an Dios, cha'an je'el mi' cʌñob i sujmlel i t'an Dios mu' bʌ i nijcʌbeñonla lac pusic'al cha'an la cajñel ti wen.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Mic subeñob cha'an mi' ña'tyañob chʌncol lac pijtyan laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Dios mach bʌ yujil lot ti wʌ alʌ che' ñac max tyo ba'an ili mulawil mi quej la cʌq'uentyel laj cuxtyʌlel.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ti yorojlel tsa' bʌ i wʌ yajcʌ Dios ti yʌq'ueyob i cʌñob ili t'an. Dios Ajcotyaya lac cha'an ti' xiq'uiyon c sub ili t'an tsa' bʌ yʌq'ueyon tic wenta.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mic ts'ijbubeñet ili jun, Tito, che' bajche' yoque calobilet yubil ti jini mu' bʌ lac motin ch'ujbin. La' ajniquet ti yutslel i pusic'al Dios, ti' p'untyaya yic'ot ti' ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo Ajcotyaya lac cha'an.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Che' ñac tij cʌyʌyet ya' ti jini lum joyol bʌ ti ja' Creta bʌ i c'aba' tij cʌyʌyet cha'an a wujtisan jini tsa' bʌ laj quep cʌyʌ lac tyoj isan. Tij cʌyʌyet je'el cha'an a yajcan ancianojob cha'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti jujump'ej lum che' bajche' ti cʌq'uet ti a wenta.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Jini anciano yom mi yajñel ti wen cha'an mach'an bajche' mi tyajtyʌl ti t'an. Yom juntiquil jach yijñam. Jiñʌch yom ochem bʌ ti' t'an Dios i yalobilob je'el. Jini mach yom am bʌ i t'ʌñʌlel i yalobilob cha'an ti caj i tsuculel mi' cha'len yic'ot cha'an ma' mi' jac' t'an.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Jini am bʌ ye'tyel cha'an i cʌñʌtyan ochemo' bʌ ti' t'an Dios añʌch ti' wenta i toñel Dios. Jin cha'an yom ajnic ti wen. Mach yom i chan isan i bʌ. Mach yom ora mi mich'an. Mach yom mi' cha'len q'uixnijel. Mach yom i tyeche' periyal. Mach yom i mulan ganar tyaq'uin ti mach'ʌ wen bʌ ganar.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Pero yom jini mu' bʌ i mulan i yotsan i jula' ti yotyot. Yom winic mu bʌ i mele' chʌ bʌ wen. Yom wen bʌ i ña'tyʌbal. Yom mi yajñel ti tyoj. Yom jini tsa'ix bʌ yʌc'ʌ i bʌ ti Dios. Yom mi' wen tic' i bʌ.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Yom i yoque wen ch'ujbin jini melel bʌ t'an tsa' bʌ cʌntisʌnti. Che' jini ch'ujbi i ñuc isʌbeñob i pusic'al yaño' bʌ ti jini wen bʌ cʌntisa. Ch'ujbi i sutquibeñob i pensal ti wen jini chʌncol bʌ i contrajiñob jini wen bʌ t'an.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Como an cabʌl simaroño' bʌ. Jini mi' cha'leñob lolom jach bʌ t'an. Mi' lotiñob quixtyañujob. Más ñumen mi' cha'leñob simaronlel jini loq'uemo' bʌ ba'an israelob.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Jini mi' cʌntisañob jini mach bʌ yom i cʌntisañob cha'an jach mi' ganarin tyaq'uin ti jini mach'ʌ wen. Mi' ch'ujbiñob i lotintyel pejtyel año' bʌ ti yan tyac bʌ otyot. Yom tijq'uic ti t'an.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 An juntiquil winic tsa' bʌ lolon yʌlʌ ti xijq'ui ti i diosob i yʌle' wʌ' ti ili mismo lum joyol bʌ ti ja' Creta bʌ i c'aba'. Jini ti yʌlʌ cha'an jini mero i pi'ʌlo' bʌ: Jini cretajob bele' xlotyob. Ti bele' ora simaroñob bajche' animal. Xwo'lelob. Ts'ubob, che'en.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Melelʌch i t'an jini creta. Jin cha'an yom ma' wen tsʌts tic' cha'an weñʌch mi' ch'ujbiñob.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Yom ma' tic'ob cha'an mach'an mi' ñʌch'tyan jini mach'ʌ melel bʌ oño't'anix bʌ t'an i cha'an israelob mi jinic jini mu' bʌ ti xic'oñel mach'ʌ yom i ch'ujbiñob i sujmlel.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Jini sʌco' bʌ i pusic'al mi' lu' pensalin ti wen pejtyel chʌ bʌ tyac an. Pero jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob, jini mach'ʌ ba'an sʌc i pusic'al mach'an chʌ bʌ mi' pensalin ti wen. Jinic tyo bibajax bajche' mi' pensalin. Bibajax bajche' mi yʌl i pusic'al.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mi' lolon alob cʌñʌlix i cha'an Dios. Pero mach che'iqui como tsiquilʌch bajche' mi' cha'leñob. Mi ts'a'lentyel. Ñunt'añob. Mach ch'ujbi i mele' chʌ bʌ yes wen jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.