Tiago 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quermañujob, jatyetla mu' bʌ la' ch'ujbin lac Yum Jesucristo am bʌ i ñuclel yom junlajal lu' uts mi la' q'uele'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 C'o'ojlʌch ti ochi ba' much'quilbiletla juntiquil am bʌ sortija ti' c'ʌb melel bʌ ti oro. [Sortija yom i yʌle' mʌpc'a'.] Lʌpʌl i cha'an wen bʌ i pislel. C'o'ojlʌch ti ochi je'el juntiquil p'ump'un bʌ lʌpʌl bʌ i cha'an tsucul bʌ i pislel.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 C'o'ojlʌch ti la' sube' am bʌ wen bʌ i pislel: Buchi' wʌ'i ti wen bʌ buchlibʌl, che'etla. Pero jini p'ump'un bʌ mi la' suben: Wa'i wʌ'i o buchi' wʌ' ti lum, che'etla.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Mach junlajal chʌncol la' q'uelob ti uts. Che' bajche' melojel muq'uetla yubil cha'an ti mach'ʌ wen bʌ la' pensal che' ma'an junlajal mi la' q'uel ti uts la' pi'ʌlob.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, ubinla: Dios ti yajcʌ jini p'ump'un bʌ wʌ' ti mulawil cha'an mi yochel ti rico yubil che' mi' wen ch'ujbin ti' pusic'al. Ti yajcʌ je'el cha'an mi yʌq'uentyel i yochel ba' mi' cha'len yumʌl Dios. Tsa'ix i wʌ alʌ Dios mi quej i yʌq'ueñonla mu' bʌ lac p'untyan Dios.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero chʌncox la' wʌc' ti quisnil jini p'ump'uño' bʌ. ¿Mach'a jinic ricojo' bʌ mu' bʌ i tyʌc'lañetla mu' bʌ i pʌyetla ba'an jini am bʌ i ye'tyel? ¿Chucoch ma' más q'uel ti wen che' jini?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Mach ba jinic jini ricojo' bʌ mu' bʌ i contrajin i t'an Cristo yom bʌ q'uejlel ti ñuc? Pero mi la' pejcʌntyel ti i cha'año' bʌ Cristo.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Weñʌch mi la' cha'len che' mi la' yoque jac' jini más ñuc bʌ mandar am bʌ ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mu' bʌ yʌle': P'untyan a pi'ʌlob che' bajche' ma' bajñel p'untyan a bʌ, che'en.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero mi mach junlajal mi la' q'uel chʌncol la' wotsan la' mul. Mi la' wʌjlel ti xmulil cha'an ti mandar Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Como mi an juntiquil mu' bʌ i lu' jac' pejtyel jini mandar, pero mi ti' ñusʌ jump'ej mi yʌjlel ti xmulil. Como lajalʌch che' bajche' ti' lu' ñusa ti pejtyel i mandar, Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Jini jach bʌ Dios tsa' bʌ yʌlʌ: Mach a cha'len a tsuculel, ti yʌlʌ je'el: Mach a cha'len tsʌnsa, che'en. Che' jini mi mach'an mi' cha'len i tsuculel, pero mi' cha'len tsʌnsa tsa'ix i ñusʌbe i mandar Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yom mi la' cha'len wen bʌ t'an. Yom mi la' wajñel ti wen. Como mi quej lac mel lac bʌ cha'an ti mandar. Jiñʌch jini mandar mu' bʌ i colonla.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dios ma'ix mi quej i p'untyañob ti yorojlel melojel jini mach'ʌ ba'an ti' p'untyʌyob yaño' bʌ. Pero jini tsa' bʌ i p'untyʌyob yaño' bʌ mi quej i ganarin ti yorojlel melojel.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Quermañujob, ma'ix i c'ʌjnibal mi an majch mi yʌle': Mic ch'ujbin tic pusic'al, che'en, pero mach'an chʌ bʌ wen mi' cha'len. Ma'an mi cotyʌntyel che' mi lolon al mi' ch'ujbin Dios che' ma'ix mi' yoque ch'ujbin Dios ti' pusic'al.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 La' lac poj al an juntiquil hermano mi hermana mach bʌ jasʌl i pislel i we'el i yuch'el cha'an ti jujump'ej q'uin.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 La' lac poj al an juntiquiletla mi la' wʌle': Cucu, q'uelex a bijlel. Wen moso a bʌ. Wen cha'len uch'el, che'et. Pero mi mach'an chʌ bʌ yes ti a wʌq'ue, lolon jachix ti a wʌlʌ.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Chʌ'ʌch je'el mi chʌncol la cʌle' mi lac ch'ujbin Dios ti lac pusic'al, pero mi mach'anix tsiquil ti lac melbal lolon jachix che' jini.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero mi an juntiquil mu' bʌ yʌle': Ma' ch'ujbin Dios ti a pusic'al, che'et. Joñon mic cha'len wen bʌ, che'en. Pʌs'eñon bajche' ma' ch'ujbin Dios che' ma'ix ma' cha'len wen bʌ. Joñon mic pʌs'eñet mic ch'ujbin Dios tic pusic'al cha'an ti wen bʌ mic cha'len, che'en.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Chʌncox a ña'tyan an jach juntiquil Dios. Weñʌch ma' ña'tyan. Jinic tyo xibajob je'el mi' ña'tyan an Dios. Tsitsiñayob ti bʌq'uen.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Jatyet mach'anix ma' ña'tyan mi chʌncol lac lolon ale' mi lac ch'ujbin Dios ti lac pusic'al pero mi mach'an tsiquil wen bʌ lac melbal lolom jach mi la cʌl che' jini.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Dios ti' q'uele ti tyoj lac yum ti ñoj oniyix Abraham bʌ i c'aba' cha'an ti jini tsa' bʌ i cha'le. Abraham ti yʌq'ue Dios i yalobil Isaac bʌ i c'aba' cha'an tsʌnsʌbil bʌ i majtyan yubil.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Q'uele awilan, ti tsictiyi Abraham ti' wen ch'ujbi ti' pusic'al cha'an ti jini tsa' bʌ i cha'le. Ts'ʌcʌl bajche' ti yʌlʌ melelʌch i t'an Dios como ti tsictiyi che' ñac ti' jac'be i t'an.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Che' jini ti ts'ʌctiyi jini ts'ijbubil bʌ ti' t'an Dios mu' bʌ yʌle': Abraham ti' ch'ujbi Dios ti' pusic'al. Jasʌl ti yubi Dios cha'an i q'uel ti tyoj Abraham. Abraham ti pejcʌnti ti i pi'ʌl Dios.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Wale q'uele awilan, Dios mi' q'uel ti tyoj quixtyañu cha'an ti jini mu' bʌ i cha'len, mach cha'anic jach mi yʌle' melelʌch i t'an Dios.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Chʌ'ʌch ti ujti yic'ot juntiquil 'ixic Rahab bʌ i c'aba' tsa' bʌ cabʌl cha'le i tsuculel che' ñac ti' choño i bʌ, pero ti' cotyʌyob jini ajq'uel pañimilob che' ñac ti' pʌyʌ ochel ti c'aj oj yic'ot ti' cha' pʌs'eyob yambʌ bij cha'an mi sujtyelob. Dios ti' q'uele ti tyoj cha'an ti' cotyʌyob i cha'año' bʌ Dios.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ma'ix i c'ʌjnibal lac bʌc'tyal mi loq'uemix lac ch'ujlel. Chʌ'ʌch je'el ma'ix i c'ʌjnibal mi lac lolon al melelʌch i t'an Dios che' ma'ix mi lac yoque ch'ujbin ti lac pusic'al che' ma'ix tsiquil wen bʌ lac cha'libal.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.