Romanos 8
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Jin cha'an, wale ma'ix xot'mulil cha'an jini año' bʌ ti Cristo Jesús. Mi' cha'leñob bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mach jinic bajche' bajñel yom i pusic'al.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 An i p'ʌtyʌlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an i yʌq'ueñonla tsijib bʌ laj cuxtyʌlel. Cha'an añonla ti Cristo Jesús ti' coloyonla ti i p'ʌtyʌlel mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti sajtyel.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Como mach ch'ujbi i cotyañonla i mandar Moisés como cha'an ti caj i tsuculel lac pusic'al mach saj ch'ujbi lac lu' jac'ben jini mu' bʌ i xic'onla lac cha'len. Pero Dios ch'ujbi i cotyañonla. Ti' choco tyʌlel i Yalobil tsa' bʌ i ch'ʌmʌ i bʌc'tyal che' bajche' quixtyañu jach cha'an i yac' i bʌ i xot'beñonla lac mul. Aunque ti' ch'ʌmʌ i bʌc'tyal che' bajche' quixtyañu jach pero mach'an ti' cha'le mulil. Dios ti yʌc'ʌ ti sajtyel che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtyan cha'an i xot'beñonla lac mul. Chʌ'ʌch ti xojt'i mulil che' bajche' jini che' ñac ti poj ajni che' bajche' quixtyañu jach jini Jesús.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Chʌ'ʌch ti' cha'le Dios cha'an i yʌq'ueñonla lac cha'len tyoj bʌ bajche ti' xiq'uiyonla ti mandar. Como wale ma'ix mi la cajñel bajche' bajñel yom lac pusic'al pero mi la cajñel bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ ti lac pusic'al.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Como jini mu' bʌ i bajñel pensalin bajche' bajñel yom i pusic'al, jin jach mi' pensalin jini mach bʌ wen i cha'an bʌ mulawil. Pero jini mu' bʌ i pensalin bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' pensalin bajche' yom Dios.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Jini mu' bʌ i bele' pensalin jini mach bʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil mi quejel i yʌq'uentyel i xot' i mul. Jini mu' bʌ i bele' pensalin chʌ bʌ yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi quejel i yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel yic'ot i ñʌch'tyʌlel i pusic'al.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Jini mu' bʌ i bele' pensalin mach bʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil mi' contrajin Dios. Como mach yom i jac'ben bajche' xiq'uil ti i mandar Dios, mach ch'ujbi i jaq'ue' je'el.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jin cha'an, jini mu' bʌ i cha'len bajche' bajñel yom i pusic'al mach ch'ujbi i cha'len jini mu' bʌ i mulan Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero jatyetla mach'an mi la' wajñel bajche' yom la' pusic'al. Mi la' wajñel bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ya' bʌ an la' wic'ot. Jini mach'ʌ ba'an Ch'ujul bʌ Ch'ujlel Cristo yic'ot, mach i cha'anic Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pero mi an Cristo ti la' pusic'al aunque mi sajtyel la' bʌc'tyal bajche' i tyʌlel mi sajtyel cha'an ti caj mulil, pero anix i cuxtyʌlel la' ch'ujlel como tsa'ix i yʌq'ueyetla tyoj bʌ la' pusic'al Dios.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Mi an la' wic'ot Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ tyeche loq'uel Cristo Jesús ba'an sajtyemo' bʌ, mi quejel i tyejch isañetla loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ je'el. Mi quejel i yʌq'uen i cuxtyʌlel lac bʌc'tyal cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel am bʌ la quic'ot.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Quermañujob, an ti lac wenta chʌ bʌ mi lac cha'len. Mach lac wenta mi lac wersa ajñel bajche' mi' xic'onla lac pusic'al.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Como mi chʌncol jach la' wajñel bajche' mi' wersa bajñel xiq'uetla la' pusic'al mi quejel la' wʌq'uentyel xot'mulil. Pero mi ti lac cha'le bajche' mi' xic'onla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, cha'an mi laj cʌye' mulil, che' jini mi quejel la cajñel ti laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ti pejtyelelob mu' bʌ i tyoj isʌntyelob majlel ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios i yalobilobʌch Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ aq'uentiyonla ti Dios, mach'an mi yʌq'ueñonla lac cha' bʌc'ñan xot'mulil bajche' juntiquil ajtroñel mi' bʌc'ñan simaron bʌ i yum. Pero mi yotsañonla ti yalobil Dios. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla la cʌl: C Tyat, cho'onla.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla lac ña'tyan ti lac pusic'al je'el cha'an i yalobilonla Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Cha'an i yalobilonla Dios mi quejel la cʌq'uentyel ti Dios jini wen bʌ tsa' bʌ i wʌ alʌ. Lajal bajche' mi yʌq'uen Cristo chʌ'ʌch mi quejel i yʌq'ueñonla je'el. Mi ti lac ñusʌ wocol cha'an ti caj mi lac tsʌclen majlel Cristo mi quejel lac motin ochel ti' ñuclel ti panchan la quic'ot.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Cujil isujm cha'an mach ch'ujbi lac laje' jini wocol tyac mu' bʌ lac ñusan ti ili bʌ ora yic'ot i c'otyajlel i ñuclel Cristo mu' bʌ quejel lac pʌs'entyel ti tyal tyo bʌ ora.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ti pejtyelel chʌ bʌ ti mejli ti Dios chʌncol i wen pijtyan jintyo i yorojlel mi tsictisʌntyel majchqui i yalobilob Dios.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Como ti pejtyel chʌ bʌ an tyac ma'an ti ts'ʌctiyi i c'ʌjnibal bajche' yom, mach cha'an che' ti yʌlo yajcʌ, pero cha'an chʌ'ʌch yom Dios. Pero tyal i yorojlel mi quejel i ts'ʌctiyel bajche' yom, cha'an chʌ'ʌch yom Dios.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Pero tyal i yorojlel che' ma'ix mi quejel i sajtyel ti pejtyel chʌ bʌ an, mi jinic mu' bʌ i colel, ma'ix mi' pʌc'mʌl majlel. Chʌ'ʌch mi quejel i yujtyel ti jim bʌ ora che' Dios mi quejel i yʌq'uen i ñuclel i yalobilob.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 La cujil isujm c'ʌlʌ ti tyejchibal mulawil c'ʌlʌ wale iliyi, ti pejtyelel i melbal Dios mu' ti ajacniyel. Mi yilan wocol che' bajche' juntiquil x'ixic mu' bʌ ti bajq'uel.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mach jinic jach pejtyel chʌ bʌ an ti mulawil mi yilan wocol pero ñoj wocol mi la cubin joñonla je'el aunque ti aq'uentiyonla jini ñaxan bʌ lac majtyan ti Dios, jiñʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Chʌncolonla ti pijt jintyo mi tsictiyel cha'an i yalobilonla Dios che' mi quejel la cʌq'uentyel tsiji' bʌ lac bʌc'tyal.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Che' ñac ti cotyʌntiyonla ti queji lac pijtyan jini mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel. Pero mi chʌncol laj q'uel jini tsa' bʌ lac pijtyʌ, mach yoque pijtyayajic, como ma'ix chʌ bʌ och mi lac bej pijtyan como chʌncox laj q'uele'.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pero mi chʌncol lac pijtyan jini max tyo bʌ an mi laj q'uel, ti' xuc'tyʌlel lac pusic'al yom mi lac wersa bej pijtyan.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Che' je'el, che' la com lac cha'len oración Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' cotyañonla che' mach'an mi lac ña'tyan bajche' yom mi lac pejcan Dios. Che' chʌncol lac pensalin Dios ti oración pero ma'ix mi loq'uel t'an ti lac ti', jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' pejcʌbeñonla Dios ti oración ti t'an mach bʌ mejl la cʌl bajche' com lac pejcan ti oración.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dios mu' bʌ i cʌmben i pusic'al quixtyañujob yujil chʌ bʌ chʌncol i c'ajtin Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel como Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' c'ajtiben Dios cha'an i cotyan i cha'año' bʌ bajche' yom i pusic'al Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 La cujil ti pejtyelel chʌ bʌ jach mi yujtyel, Dios mi' c'ʌñe' cha'an i wenlel jini mu' bʌ i p'untyañob Dios tsa' bʌ pʌjyi bajche' ti' wʌ ña'tyʌ Dios i cha'len ti ñoj oniyix.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Como che' ñac max tyo ti' mele mulawil Dios ti' wʌ ña'tyʌ majchqui mi quejel i yochel ti i yalobilob. Ti' wʌ yajcʌ cha'an i yajñel bajche' i yalobil. I Yalobil Dios ti ochi ti ascuñʌl yubil. Che' jini ti' tyaja cabʌl i yijts'iñob yubil.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dios ti' pʌyʌ cha'an mi yochel ti i cha'an jini tsa' bʌ i wʌ yajcʌ. Ti' q'uele ti tyoj jini pʌyʌbilo' bʌ i cha'an. Tyal i yorojlel jini tsa' bʌ q'uejli ti tyoj mi quejel i yʌq'uentyelob i ñuclel bajche' i Yalobil Dios.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Chuqui yom mi la cʌl, che' jini? Che' Diosʌch am bʌ la quic'ot cha'an i cotyañonla, ¿majchqui ch'ujbi i yʌsiñonla che' jini? Ma'an majch.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Dios mach'an ti' cotyʌ cha'an mach'an mi sajtyel i Yalobil, pero ti yʌc'ʌ ti tsʌnsʌntyel cha'an ti lac pejtyelel. Mi ti yʌq'ueyonla i Yalobil, ¿mach ba muq'uic i yʌq'ueñonla ti pejtyel chʌ bʌ tyac yom? Muc'ʌch.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Majchqui ch'ujbi i jop'ben i mul jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an ya' ti tyojlel Dios? Ma'an majch. Como jiñʌch Dios mu' bʌ i q'uelob ti tyoj.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Majchqui ch'ujbi i yʌl cha'an wersa mi la xot' lac mul? Ma'an majch. Cristo ti sajti cha'an i xot'beñonla lac mul. Ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Wale ya'an ti' ñoj Dios ba' mi' pejcʌbeñonla Dios.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Am ba chʌ bʌ ch'ujbi i quipañonla loq'uel ba'an Cristo cha'an i cʌy i p'untyañonla? Mach'an. ¿Ixcu mi an ba lac wocol, mi pensal, mi tyʌc'lʌntyel, mi wi'ñal, mi ma'ix lac pislel, mi an bʌbʌq'uen bʌ, mi bʌq'uentic mi lac tsʌnsʌntyel? Mach'an chʌ bʌ mi yʌq'uen Dios i cʌy i p'untyañonla.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Como ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pero aunque an cabʌl lac wocol mi lac wen ganarin ti Cristo mu' bʌ i p'untyañonla.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.