Romanos 8
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Jin cha'an, wale ma'ix xot'mulil cha'an jini año' bʌ ti Cristo Jesús. Mi' cha'leñob bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mach jinic bajche' bajñel yom i pusic'al.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 An i p'ʌtyʌlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an i yʌq'ueñonla tsijib bʌ laj cuxtyʌlel. Cha'an añonla ti Cristo Jesús ti' coloyonla ti i p'ʌtyʌlel mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti sajtyel.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Como mach ch'ujbi i cotyañonla i mandar Moisés como cha'an ti caj i tsuculel lac pusic'al mach saj ch'ujbi lac lu' jac'ben jini mu' bʌ i xic'onla lac cha'len. Pero Dios ch'ujbi i cotyañonla. Ti' choco tyʌlel i Yalobil tsa' bʌ i ch'ʌmʌ i bʌc'tyal che' bajche' quixtyañu jach cha'an i yac' i bʌ i xot'beñonla lac mul. Aunque ti' ch'ʌmʌ i bʌc'tyal che' bajche' quixtyañu jach pero mach'an ti' cha'le mulil. Dios ti yʌc'ʌ ti sajtyel che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtyan cha'an i xot'beñonla lac mul. Chʌ'ʌch ti xojt'i mulil che' bajche' jini che' ñac ti poj ajni che' bajche' quixtyañu jach jini Jesús.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Chʌ'ʌch ti' cha'le Dios cha'an i yʌq'ueñonla lac cha'len tyoj bʌ bajche ti' xiq'uiyonla ti mandar. Como wale ma'ix mi la cajñel bajche' bajñel yom lac pusic'al pero mi la cajñel bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ ti lac pusic'al.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Como jini mu' bʌ i bajñel pensalin bajche' bajñel yom i pusic'al, jin jach mi' pensalin jini mach bʌ wen i cha'an bʌ mulawil. Pero jini mu' bʌ i pensalin bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' pensalin bajche' yom Dios.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Jini mu' bʌ i bele' pensalin jini mach bʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil mi quejel i yʌq'uentyel i xot' i mul. Jini mu' bʌ i bele' pensalin chʌ bʌ yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi quejel i yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel yic'ot i ñʌch'tyʌlel i pusic'al.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Jini mu' bʌ i bele' pensalin mach bʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil mi' contrajin Dios. Como mach yom i jac'ben bajche' xiq'uil ti i mandar Dios, mach ch'ujbi i jaq'ue' je'el.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Jin cha'an, jini mu' bʌ i cha'len bajche' bajñel yom i pusic'al mach ch'ujbi i cha'len jini mu' bʌ i mulan Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero jatyetla mach'an mi la' wajñel bajche' yom la' pusic'al. Mi la' wajñel bajche' yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ya' bʌ an la' wic'ot. Jini mach'ʌ ba'an Ch'ujul bʌ Ch'ujlel Cristo yic'ot, mach i cha'anic Cristo.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero mi an Cristo ti la' pusic'al aunque mi sajtyel la' bʌc'tyal bajche' i tyʌlel mi sajtyel cha'an ti caj mulil, pero anix i cuxtyʌlel la' ch'ujlel como tsa'ix i yʌq'ueyetla tyoj bʌ la' pusic'al Dios.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Mi an la' wic'ot Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ tyeche loq'uel Cristo Jesús ba'an sajtyemo' bʌ, mi quejel i tyejch isañetla loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ je'el. Mi quejel i yʌq'uen i cuxtyʌlel lac bʌc'tyal cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel am bʌ la quic'ot.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Quermañujob, an ti lac wenta chʌ bʌ mi lac cha'len. Mach lac wenta mi lac wersa ajñel bajche' mi' xic'onla lac pusic'al.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Como mi chʌncol jach la' wajñel bajche' mi' wersa bajñel xiq'uetla la' pusic'al mi quejel la' wʌq'uentyel xot'mulil. Pero mi ti lac cha'le bajche' mi' xic'onla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, cha'an mi laj cʌye' mulil, che' jini mi quejel la cajñel ti laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Ti pejtyelelob mu' bʌ i tyoj isʌntyelob majlel ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios i yalobilobʌch Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ aq'uentiyonla ti Dios, mach'an mi yʌq'ueñonla lac cha' bʌc'ñan xot'mulil bajche' juntiquil ajtroñel mi' bʌc'ñan simaron bʌ i yum. Pero mi yotsañonla ti yalobil Dios. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla la cʌl: C Tyat, cho'onla.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla lac ña'tyan ti lac pusic'al je'el cha'an i yalobilonla Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Cha'an i yalobilonla Dios mi quejel la cʌq'uentyel ti Dios jini wen bʌ tsa' bʌ i wʌ alʌ. Lajal bajche' mi yʌq'uen Cristo chʌ'ʌch mi quejel i yʌq'ueñonla je'el. Mi ti lac ñusʌ wocol cha'an ti caj mi lac tsʌclen majlel Cristo mi quejel lac motin ochel ti' ñuclel ti panchan la quic'ot.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Cujil isujm cha'an mach ch'ujbi lac laje' jini wocol tyac mu' bʌ lac ñusan ti ili bʌ ora yic'ot i c'otyajlel i ñuclel Cristo mu' bʌ quejel lac pʌs'entyel ti tyal tyo bʌ ora.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ti pejtyelel chʌ bʌ ti mejli ti Dios chʌncol i wen pijtyan jintyo i yorojlel mi tsictisʌntyel majchqui i yalobilob Dios.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Como ti pejtyel chʌ bʌ an tyac ma'an ti ts'ʌctiyi i c'ʌjnibal bajche' yom, mach cha'an che' ti yʌlo yajcʌ, pero cha'an chʌ'ʌch yom Dios. Pero tyal i yorojlel mi quejel i ts'ʌctiyel bajche' yom, cha'an chʌ'ʌch yom Dios.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Pero tyal i yorojlel che' ma'ix mi quejel i sajtyel ti pejtyel chʌ bʌ an, mi jinic mu' bʌ i colel, ma'ix mi' pʌc'mʌl majlel. Chʌ'ʌch mi quejel i yujtyel ti jim bʌ ora che' Dios mi quejel i yʌq'uen i ñuclel i yalobilob.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 La cujil isujm c'ʌlʌ ti tyejchibal mulawil c'ʌlʌ wale iliyi, ti pejtyelel i melbal Dios mu' ti ajacniyel. Mi yilan wocol che' bajche' juntiquil x'ixic mu' bʌ ti bajq'uel.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Mach jinic jach pejtyel chʌ bʌ an ti mulawil mi yilan wocol pero ñoj wocol mi la cubin joñonla je'el aunque ti aq'uentiyonla jini ñaxan bʌ lac majtyan ti Dios, jiñʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Chʌncolonla ti pijt jintyo mi tsictiyel cha'an i yalobilonla Dios che' mi quejel la cʌq'uentyel tsiji' bʌ lac bʌc'tyal.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Che' ñac ti cotyʌntiyonla ti queji lac pijtyan jini mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel. Pero mi chʌncol laj q'uel jini tsa' bʌ lac pijtyʌ, mach yoque pijtyayajic, como ma'ix chʌ bʌ och mi lac bej pijtyan como chʌncox laj q'uele'.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pero mi chʌncol lac pijtyan jini max tyo bʌ an mi laj q'uel, ti' xuc'tyʌlel lac pusic'al yom mi lac wersa bej pijtyan.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Che' je'el, che' la com lac cha'len oración Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' cotyañonla che' mach'an mi lac ña'tyan bajche' yom mi lac pejcan Dios. Che' chʌncol lac pensalin Dios ti oración pero ma'ix mi loq'uel t'an ti lac ti', jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' pejcʌbeñonla Dios ti oración ti t'an mach bʌ mejl la cʌl bajche' com lac pejcan ti oración.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dios mu' bʌ i cʌmben i pusic'al quixtyañujob yujil chʌ bʌ chʌncol i c'ajtin Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel como Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' c'ajtiben Dios cha'an i cotyan i cha'año' bʌ bajche' yom i pusic'al Dios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 La cujil ti pejtyelel chʌ bʌ jach mi yujtyel, Dios mi' c'ʌñe' cha'an i wenlel jini mu' bʌ i p'untyañob Dios tsa' bʌ pʌjyi bajche' ti' wʌ ña'tyʌ Dios i cha'len ti ñoj oniyix.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Como che' ñac max tyo ti' mele mulawil Dios ti' wʌ ña'tyʌ majchqui mi quejel i yochel ti i yalobilob. Ti' wʌ yajcʌ cha'an i yajñel bajche' i yalobil. I Yalobil Dios ti ochi ti ascuñʌl yubil. Che' jini ti' tyaja cabʌl i yijts'iñob yubil.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dios ti' pʌyʌ cha'an mi yochel ti i cha'an jini tsa' bʌ i wʌ yajcʌ. Ti' q'uele ti tyoj jini pʌyʌbilo' bʌ i cha'an. Tyal i yorojlel jini tsa' bʌ q'uejli ti tyoj mi quejel i yʌq'uentyelob i ñuclel bajche' i Yalobil Dios.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Chuqui yom mi la cʌl, che' jini? Che' Diosʌch am bʌ la quic'ot cha'an i cotyañonla, ¿majchqui ch'ujbi i yʌsiñonla che' jini? Ma'an majch.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios mach'an ti' cotyʌ cha'an mach'an mi sajtyel i Yalobil, pero ti yʌc'ʌ ti tsʌnsʌntyel cha'an ti lac pejtyelel. Mi ti yʌq'ueyonla i Yalobil, ¿mach ba muq'uic i yʌq'ueñonla ti pejtyel chʌ bʌ tyac yom? Muc'ʌch.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Majchqui ch'ujbi i jop'ben i mul jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an ya' ti tyojlel Dios? Ma'an majch. Como jiñʌch Dios mu' bʌ i q'uelob ti tyoj.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Majchqui ch'ujbi i yʌl cha'an wersa mi la xot' lac mul? Ma'an majch. Cristo ti sajti cha'an i xot'beñonla lac mul. Ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Wale ya'an ti' ñoj Dios ba' mi' pejcʌbeñonla Dios.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Am ba chʌ bʌ ch'ujbi i quipañonla loq'uel ba'an Cristo cha'an i cʌy i p'untyañonla? Mach'an. ¿Ixcu mi an ba lac wocol, mi pensal, mi tyʌc'lʌntyel, mi wi'ñal, mi ma'ix lac pislel, mi an bʌbʌq'uen bʌ, mi bʌq'uentic mi lac tsʌnsʌntyel? Mach'an chʌ bʌ mi yʌq'uen Dios i cʌy i p'untyañonla.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Como ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Pero aunque an cabʌl lac wocol mi lac wen ganarin ti Cristo mu' bʌ i p'untyañonla.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.