Romanos 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF
1 Cha'an ti lac ch'ujbi cha'an Cristo mi' cotyañonla tsa'ix q'uejliyonla ti tyoj ti Dios. Jin cha'an tsa'ix utsisʌbentiyonla lac pusic'al yic'ot Dios cha'an ti lac Yum Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ochemonixla ti i yutslel i pusic'al Dios cha'an ti lac ch'ujbi cha'an Cristo mi' cotyañonla. Mi lac xuc'chocon lac bʌ ti i yutslel i pusic'al Dios. Tijicñayonla cha'an la cujil isujm mi quejel la cʌq'uentyel i ñuclel Dios mu' bʌ quej i tsictiyel ti lac tyojlel.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mach jinic jach tijicñayonla cha'an jini chʌncol bʌ lac pijtyan, pero tijicñayonla je'el cha'an lac wocol como la cujil isujm che' an lac wocol mi' p'ʌtyʌlitisan lac pusic'al cha'an mi lac más cuche' ti wen.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Che' mi laj cuche' ti wen lac wocol mi' xuc'chocobeñonla lac pusic'al. Che' xuc'ul lac pusic'al tijicñayonla mi lac pijtyan jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla Dios.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Che' mi lac pijtyan jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla Dios, mach lolom mi lac pijtyan. Dios ti' c'ʌñʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel tsa' bʌ i yʌq'ueyonla cha'an i but'beñonla lac pusic'al ti i p'untyaya Dios cha'añonla.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Pero che' ñac mach ch'ujbi lac bajñel cotyan lac bʌ che' ti yoque i yorojlel tsa' bʌ i wʌ yajcʌ Dios, Cristo ti sajti ti cruz cha'an xmulilob.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Casi ma'an majch mu' bʌ i yʌlol yʌc' i bʌ ti sajtyel cha'an yambʌ quixtyañu aunque tyoj bʌ quixtyañu. Pero c'o'ojl an jini mach'ʌ saj yujil bʌq'uen mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti sajtyel cha'an juntiquil ñoj uts bʌ quixtyañu.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Pero Dios mi' pʌs'eñonla cha'an mi' p'untyañonla como ti sajti Cristo cha'añonla che' ñac xmulilon tyo la.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Wale, cha'an mi laj q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti caj ti sajti Cristo cha'añonla, más tyo melel mi quej i cotyañonla Cristo cha'an mach'an mi quejel lac majlel ti xot'mulil.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Che' ñac chʌncol tyo laj contrajin Dios, ti yutsisʌbeyonla lac pusic'al la quic'ot cha'an ti caj ti sajti i Yalobil cha'añonla. Wale, che' jini, che' utsonixla la quic'ot Dios más tyo melel an laj cotyʌntyel cha'an cha' cuxul Cristo.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mach jinic jach jini, pero tijicñayonla je'el cha'an lac Diosʌch cha'an ti sajti lac Yum Jesucristo cha'añonla. Como Cristo ti yutsisʌ lac pusic'al yic'ot Dios.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ti ñaxan an juntiquil jach bʌ winic Adán bʌ i c'aba' tsa' bʌ i cha'le mulil. Cha'an ti caj mulil ti queji i sajtyel quixtyañujob. Wale ti pejtyelelob mi sajtyelob como ti pejtyelelob mi' cha'leñob mulil.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Che' ñac max tyo ba'an ts'ijubil bʌ mandar, anix mulil ti mulawil. Pero che' ñac max tyo ba'an ti aq'uenti mandar, max tyo ti ajli mi an i mul quixtyañujob.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Pero c'ʌlʌ che' ñac wa' an ti mulawil jini ñaxan bʌ winic Adán bʌ i c'aba', c'ʌlʌ jintyo wʌ' an ti mulawil Moisés, ti lu' sajtiyob xmulilob, aunque mach junlajal i mul bajche' Adán tsa' bʌ i ñusʌbe i tic'oñel Dios. Cha'an ti caj chʌ bʌ ti' cha'le Adán ti ochiyonla ti xmulil. Cha'an chʌ bʌ ti' cha'le Cristo, ti' loc'sʌyonla ti xmulil che' ti tyʌli wʌ' ti mulawil.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Pero mach ch'ujbi lac saj laje' jini tsa' bʌ i cha'le Adán yic'ot jini lac majtyan mu' bʌ i yʌq'ueñonla Dios. Como cha'an ti caj i mul jini juntiquil winic Adán bʌ i c'aba' cabʌlob ti sajtiyob. Pero jini laj cotyʌntyel mu' bʌ i yʌq'ueñonla Dios ti lac majtyan jach cha'an ti yutslel i pusic'al, ti aq'uentiyob i yonlelob cha'an ti jini juntiquil winic Jesucristo. Jini tsa' bʌ i cha'le Cristo jiñʌch cha'an i wenlel ti yonlelob.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Mach ch'ujbi lac saj laje' i mul jini juntiquil winic Adán bʌ i c'aba' yic'ot jini laj cotyʌntyel mu' bʌ i yʌq'ueñonla Dios. Como cha'an ti caj jini tsa' bʌ i cha'le jini juntiquil ti wʌ ajli cha'an mi quejel i xot'e' i mul quixtyañu. Pero mach che'iqui cha'an laj cotyʌntyel. Como ti majtyan jach Dios mi' q'uelob ti tyoj winicob aunque ti' cha'leyob cabʌl mulil.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Cha'an ti' mul juntiquil winic mi wersa sajtyel quixtyañujob. Pero cha'an ti cabʌl i yutslel i pusic'al Dios, ti juntiquil je'el, jiñʌch Jesucristo, mi quejel i yʌq'uentyel tsiji' bʌ i cuxtyʌlel ti' majtyan jach majchical yom i ch'ʌme'. Mi q'uejlelob ti tyoj ti Dios.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Cha'an ti' mul jini juntiquil, jiñʌch Adán, ti wʌ ajli cha'an mi quejel i xot'e' i mul ti pejtyelel quixtyañujob. Che' je'el cha'an ti' tyoj bʌ i cha'libal juntiquil, jiñʌch Jesucristo, mi cojlelob ti xot'mulil cha'an i yʌq'uentyelob tsiji' bʌ i cuxtyʌlel.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Che' bajche' ti q'uejliyob ti xmulil cabʌlob cha'an ti juntiquil jach winic tsa' bʌ i ñusʌbe bajche' ti subenti ti Dios, che' je'el cabʌl mi quejel i q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an jini yambʌ juntiquil winic tsa' bʌ i jac'ʌ bajche' ti subenti ti Dios.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ti ts'ijbunti jini mandar cha'an mi lac más ña'tyan añʌch lac mul. Pero che' ñac ti lac más ña'tyʌ an cabʌl lac mul ti queji lac ña'tyan más on tyo i yutslel Dios.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Che' bajche' mulil ti' wersa yʌc'ʌ ti sajtyel quixtyañujob, che' bajche' jini che' Dios mi' q'uelonla ti tyoj ti yutslel i pusic'al mi yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel cha'an ti lac Yum Jesucristo.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.