Romanos 1

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joñon Pablojon. Ajtroñelon i cha'an Jesucristo. Dios ti' pʌyʌyon cha'an yajcʌbil bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an. Ti yʌq'ueyon ili toñel cha'an mic sub majlel jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Jiñʌch jini wen bʌ t'an tsa' bʌ i wʌ subu Dios ti ñoj oniyix ti jini ts'ijbubil bʌ i t'an. Dios ti' c'ʌñʌ jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' cha'an i ts'ijbun ili t'an.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Jini wen bʌ t'an mi' subeñonla cha'an lac Yum Jesucristo i Yalobilʌch Dios. Mi' subeñonla cha'an ti ch'ocʌ wʌ' ti mulawil cha'an i ch'ʌme' i bʌc'tyal che' bajche' quixtyañu jach. Ti loq'ui ti i jiñʌjlel ñuc bʌ yumʌl David bʌ i c'aba'.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Cha'an ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ, ti tsictiyi cha'an mach quixtyañu jach Jesucristo pero yoque Yalobil Dios am bʌ i p'ʌtyʌlel. Ch'ujulʌch i Ch'ujlel Cristo.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Cha'an jach ti yutslel i pusic'al, Dios ti yʌq'ueyon lojon c toñel cha'an ti lac Yum Jesucristo cha'an mic sub majlel i t'an ti ba'ical jach an quixtyañujob ti pejtyelel pañimil tyac cha'an mi quejel i ch'ujbiñob lac Yum Jesucristo yic'ot mi quejel i jac'ob.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Jatyetla je'el pʌybiletla ti Dios cha'an mi la' wajñel ti i cha'an Jesucristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Chʌncol c ts'ijbubeñetla jun ti pejtyelet bʌ la ya' bʌ añetla ti Roma, p'untyʌbilet bʌ la i cha'an Dios. Dios ti' pʌyʌyetla cha'an la' wac' la' bʌ Dios cha'an i cha'añetla. La' ajniquetla ti i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ñaxan mic suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an ti Jesucristo cha'an ti la' pejtyelel. Como ti pejtyelel mulawil chʌncol i lu' yubiñob bajche' ñoj xuc'ul chʌncol la' ch'ujbin cha'an melelʌch jini wen bʌ t'an.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Mic cha'liben i toñel Dios ti jump'ej c pusic'al. Mic sub majlel jini wen bʌ t'an cha'an an laj cotyʌntyel che' mi lac ch'ujbin i Yalobil Dios. Dios yujil isujm che' mic cha'len oración, mic bej tyajetla ti oración.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Mic bej c'ajtiben Dios, mi chʌ'ʌch yom i pusic'al, cha'an mi an bajche' mi yʌq'ueñon c majlel cula'añetla che' bajche' tic pensali c cha'len c'ʌlʌ wajali.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Como wersa com cula'añetla cha'an mij cʌntisañetla ti yambʌ i sujmlel tyac tsa' bʌ i cʌntisʌyon Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an mi la' más xuc'chocon la' pusic'al ti Dios.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Jini com bʌ cʌl, jiñʌch che' ya' añon la' wic'ot mi lac motin ñuc isan lac pusic'al cha'an bajche' chʌncol lac motin ch'ujbin cha'an ajcotyaya lac cha'an Cristo.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Quermañujob, com mi la' ña'tyan cha'an cabʌl tic jop'o cula'añetla pero c'ʌlʌ wale ma'an ti mejliyon. Com c majlel ti cubi, cha'an Dios mi' c'ʌñon cha'an mij cʌntisañob ti wen bʌ t'an ya' ba'añetla, cha'an mi' tyajob i cotyʌntyel ti Cristo lajal bajche' quixtyañujob ti yambʌ pañimil tyac je'el che' tic subeyob i t'an Dios.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 An tic wenta mic sub majlel i t'an Dios ba'an ti pejtyelel quixtyañujob ba'ical jach añob, mi cʌntisʌbil o mi mach'an cʌntisʌbil, mi añob cabʌl i ña'tyʌbal o mi mach'an i ña'tyʌbal.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Jin cha'an, ti jump'ej c pusic'al wersa com c subeñetla jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel jatyetla je'el ya' bʌ añetla ti Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Como joñon mach'an mij quisnin jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel. I cha'añʌch Dios jini wen bʌ t'an. Jin cha'an an i p'ʌtyʌlel cha'an i cotyan majchical jach mu' bʌ i ch'ujbin ti' pusic'al. Ti ñaxan jini jach ti subentiyon lojon israelon bʌ lojon. Pero wale mi subentyel majchical jach, mi israelob o mi mach israelobic.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Como jini wen bʌ t'an mi' tsictisʌbeñonla bajche' Dios mi' q'uel ti tyoj majchical jach bʌ quixtyañu. Mi q'uejlel ti tyoj cha'an jach mi' ch'ujbin ti' pusic'al. Ma'an yambʌ bajche' mi mejlel i q'uejlel ti tyoj. Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Majchical jach mi' ch'ujbin cha'an ajcotyaya i cha'an Jesucristo mi q'uejlel ti tyoj ti Dios. Mi quejel i yʌq'uentyel tsiji' bʌ i cuxtyʌlel. Che' ts'ijbubil.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Mi tsictiyel cha'an Dios ya' bʌ an ti panchan mi quejel i yʌq'uen i xot'ob i mul jini mach bʌ saj yom i ch'ujbin i t'an yic'ot jini mu' bʌ i cha'len i simaronlel. Cha'an ti caj jini mu' bʌ i cha'len mi' mʌtyʌbeñob yaño' bʌ i cañob jini melel bʌ t'an.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Chʌ'ʌch mi' cha'leñob aunque mi' wen ña'tyañob cha'an an Dios, como Dios i bajñel mi' lu' aq'uen quixtyañu i ña'tyañob.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Mach'an mi laj q'uele' Dios pero mi lac ña'tyan cha'an añʌch Dios che' mi laj q'uel chʌ bʌ yes ti' mele. C'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' ti mejli mulawil c'ʌlʌ wale iliyi, cha'an ti caj i cha'libal ti' wen tsictiyi cha'an Diosʌch am bʌ i p'ʌtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jin cha'an mach'an majch ch'ujbi i yʌle' cha'an mach'an ti' ña'tyʌ mi an Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Pero aunque ti' cʌñʌyob cha'an jiñʌch Dios, mach'an ti' q'ueleyob ti ñuc che' bajche' Dios, mach'an ti yʌq'ueyob wocox i yʌlʌ. Mach'an sajlic i c'ʌjnibal pejtyel chʌ bʌ yes ti' pensaliyob. Ti lu' asiyi i pusic'al ti bibajax bʌ i pensal. An ti ic'tyojñal i pusic'al yubil.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ti' lolon ña'tyʌyob añob i ña'tyʌbal. Pero ti i cha'libal ti' tsictiyi mach'an i ña'tyʌbal. Tontojob.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 An i ñuclel jini Dios mach'ʌ saj yujil sajtyel. Pero quixtyañujob ti' lolon q'uexeyob Dios ti i loc'om tyac quixtyañujob yujil bʌ sajtyel. Jinic tyo ti' cuyuyob ti Dios i loc'om tyac xma'tye'mut, yic'ot i loc'om tyac lucum yic'ot i loc'om tyac chʌ bʌ animal tyac am bʌ chʌnts'ijt i yoc.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Cha'an ti caj che' ti' cha'liyob, Dios ti' cʌyʌ jini quixtyañujob cha'an i cha'leñob chʌ bʌ jach bʌ i tsuculel bajche' mi' bajñel pensaliñob ti' pusic'al. Ñoj quisintic jini tsa' bʌ i cha'leyob yic'ot i pi'ʌlob.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Como jini quixtyañujob mach yom i ch'ujbiñob jini melel bʌ t'an cha'an mi' cʌñob Dios, pero mi' ch'ujbiñob lot bʌ t'an. Ti' ch'ujutisʌyob i melbal Dios. Ti' q'ueleyob ti ñuc. Pero mach'an ti' ch'ujutisʌyob Dios tsa' bʌ i lu' mele pejtyelel chʌ bʌ an tyac. Jiñʌch jini yom bʌ mi sujbel ti ñuc ti bele' ora. Amén.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Pero cha'an mach'an ti' ch'ujutisʌyob Dios pero ti' ch'ujutisʌyob i melbal jach, Dios ti' cʌyʌ cha'an i cha'leñob ñoj bibajax bʌ i tsuculel. X'ixicob mach'an ti ajniyob yic'ot i ñoxi'al. Pero ti ajniyob yic'ot lajal x'ixico' bʌ.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Yic'ot winicob je'el mach'an ti ajniyob yic'ot i yijñam, pero ti laja ajniyob yic'ot lajal winicob bʌ. Ñoj quisintic bajche' ti' cha'leyob. Pero ti aq'uentiyob i xot'e' ti i bʌc'tyal jini bibajax bʌ tsa' bʌ i cha'leyob.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Cha'an mach yom i pensalin mi an Dios, Dios ti' cʌyʌ cha'an i pensaliñob chʌ bʌ jach bʌ i tsuculel yic'ot i cha'leñob jini mach bʌ yom i cha'leñob.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 But'ul i pusic'al ili quixtyañujob ti pejtyelel chʌ bʌ mach'ʌ wen tyac. An t'an yic'ot yambʌ winic yambʌ x'ixic. Simaroñob. Más on yom chʌ bʌ yes an i cha'an. Ba'ic jach bʌ i tsuculel mi' cha'len. Mi' mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an yambʌ quixtyañujob. Ajtsʌnsayob. Bele' periyal bʌ t'an yom. Mi' lotin i pi'ʌlob. Mi' ñajti tyajob ti leco bʌ t'an i pi'ʌlob. Mi' cha'len jop't'an.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Mi' sub ti mach bʌ wen bʌ t'an yaño' bʌ. Mi' tsa'q'uel Dios. Mi' q'uel ti pec' i pi'ʌlob. Mi' lolon chan isan i bʌ ti' tyojlel i pi'ʌlob. Mi' lolon bajñel sub i ñuclel. Mi' bej pensalin bajche' ch'ujbi i cha'len yambʌ simaronlel. Mach'an mi' jac'ben i t'an i tyat i ña'.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Mach'an mi' ch'ʌmbeñob isujm chʌ bʌ wen, chʌ bʌ mach wen. Mach'an mi' ts'ʌctisan chʌ bʌ mi' lolon alob. Mach'an mi' cha'len p'untyaya. Mach'an mi' ñusʌben i mul i pi'ʌlob. Mach'an mi' p'untyan yaño' bʌ cha'an i cotyañob.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Mi' ña'tyañob cha'an Dios ti yʌlʌ cha'an majchical mi' cha'len che' bajche' jini yom sajtyel cha'an i xot'e' i mul. Aunque mi' ña'tyan cha'an chʌ'ʌch ti yʌlʌ Dios, mi' bej cha'len jini mach bʌ wen yic'ot je'el mi' mulan i q'uel che' yaño bʌ mi' cha'leñob.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.