Romanos 14

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi an juntiquil ochem bʌ ti' t'an Dios pero mi max tyo mi' wen ch'ʌmben i sujmlel jini t'an, pʌyʌla ochel ya' ba' mi la' much'quin la' bʌ, pero mach cha'anic jach la' wom la' cʌlʌx pejcan cha'an mu' bʌ i pensalin ti cha'chajplel i pusic'al.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 La' lac poj ale': An ochemo' bʌ mu' bʌ i ña'tyan cha'an ch'ujbiyʌch i lu' c'uxe' chʌ bʌ c'uxbil. Pero jini max tyo ti' wen ch'ʌmbeyob isujm, ma'ix mi lu' c'uxe'. Jini jach mi' c'uxob pʌc'bil tyac bʌ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Jini mu' bʌ i c'uxe' ti pejtyelel chʌ bʌ c'uxbil, mach yom i yʌle' cha'an mach wen mi' cha'len jini mach bʌ yom i lu' c'uxe'. Jini mach bʌ yom i lu' c'uxe' chʌ bʌ tyac, mach yom i lolon yʌle' ti' pusic'al cha'an an i mul jini mu' bʌ i lu' c'uxe' como i cha'añʌch Dios jini quixtyañu je'el.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿A wenta ba cha'an ma' wʌle' mach wen mi' cha'len i winic juntiquil yumʌl? I wentajʌch i yum jini winic cha'an mi' q'uel mi wen o mi mach wen mi' cha'len. Pero weñʌch mi quejel i yujtyel yic'ot jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios como an i p'ʌtyʌlel Dios yic'ot cha'an i cotyan cha'an weñʌch mi yujtyel.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 La' lac poj cha' ale: An je'el jini mu' bʌ i q'uel ti más ñuc jump'ej q'uin bajche' yambʌ q'uin. An yaño' bʌ junlajal mi' q'uelob ti pejtyelel q'uin tyac. Pero ti jujuntiquil yom i wen ña'tyan ti jump'ej i pusic'al bajche' yom.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Jini mu' bʌ i mel q'uin cha'an i ch'ujutisan lac Yum, mi' mele' cha'an i nuc isan lac Yum. Jini mach bʌ ba'an mi mel q'uin mi' ñusan i mele' cha'an i ñuc isʌntyel lac Yum je'el. Jini mu' bʌ i lu' c'uxe' chʌ bʌ c'uxbil chʌ'ʌch mi' cha'len cha'an mi' ñuc isan lac Yum como mi' suben Dios wocox i yʌlʌ. Jini mach bʌ ba'an mi' c'uxe' ti pejtyelel chʌ bʌ tyac, chʌ'ʌch mi' cha'len je'el cha'an i ñuc isʌntyel lac Yum. Mi' suben Dios wocox i yʌlʌ je'el.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Joñonla, che' ochemonla ti' t'an Dios, añonla ti' c'ʌb lac Yum. Ma'an mi lac cha'len bajche' mi lac bajñel mulan ti lac pusic'al. Mi la cajñel bajche' yom lac Yum. I wentajonla Dios mi cuxulonla o mi ti sajtiyonla.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Che' cuxulon tyo la, cuxulonla cha'an mi lac cha'len bajche' yom lac Yum. Che' mi lac sajtyel mi lac sajtyel cha'an che' yom lac Yum. Jin cha'an, mi cuxulonla o mi sajtyemonla, i cha'añonla lac Yum.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Como ti sajti Cristo. Ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Cha' cuxulix cha'an mi yochel ti' Yum sajtyemo' bʌ yic'ot cuxulo' bʌ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Jatyet, ¿chucoch ma' lolon al ti a pusic'al an i mul a wermañu che' mach'an ma' ña'tyan? ¿Chucoch ma' ts'a'q'uel a wermañu? Como ti lac pejtyelel mi quejel lac wa'tyʌl ya' ba' mi' melonla Cristo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Che' jini ti jujuntiquilonla mi quejel lac sub lac bʌ ya' ti tyojlel Dios.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Che' jini mach yom mi lac bej al ti lac pusic'al mi an i mul lac pi'ʌlob che' mach'an mi lac ña'tyan. An ti lac wenta lac wersa ña'tyan cha'an mach'an mi lac saj cha'len chʌ bʌ tyac mu' bʌ i yʌsan ti mulil la quermañu, mi chʌ bʌ yes mi yʌc' i yajlel ti mulil.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Cha'an ti lac ch'ujbi ajcotyaya lac cha'an lac Yum Jesús, mi lac wen ña'tyan ti jump'ej lac pusic'al cha'an mach'an chʌ bʌ tic'bil cha'an laj c'uxe'. Lu' c'uxbilʌch. Pero mi an majch mu' bʌ i bajñel pensalin cha'an mach wen i c'uxe' chʌ bʌ jach, che' jini mach wen i c'uxe' como chʌ'ʌch mi' bajñel pensalin ti' pusic'al.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aunque mach'an chʌ bʌ mi yʌl a pusic'al che' ma' c'uxe' chʌ bʌ jach, pero mi cha'an ti a c'uxu ti a tyejchbe i ch'ʌjyemlel i pusic'al a wermañu cha'an ti caj mach yom c'uxol mi' lolon ña'tyan, che' jini mi ti a bej c'uxu mach'an ma' p'untyan a wermañu, yubil. Mach yom a wʌc' ti yajlel a wermañu cha'an jach a wom a c'uxe' chʌ bʌ jach, como Cristo ti sajti cha'an a wermañu je'el.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Aunque ma' ña'tyan wen jini chʌncol bʌ a cha'len, pero mach yom a wʌc' ti tyechol mach'ʌ wen bʌ t'an ti caj.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Che' mi lac yumin Dios mach jinic mi yʌq'ueñonla lac pensalin chʌ bʌ yom mi laj c'ux chʌ bʌ yom mi lac jap. Pero mi yʌq'ueñonla lac pensalin cha'an yom mi la cajñel ti tyoj cha'an mi la cajñel ti ñʌch'tyʌlel lac pusic'al yic'ot ti c'ajacña bʌ la coj ch'oyol bʌ ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Jini mu' bʌ i ña'tyan aunque mach'an chʌ bʌ mi' cha'len mi ti' c'uxu chʌ bʌ jach, pero mach'an mi' c'uxe' cha'an mi' p'untyan i yermañu, mi' cha'liben i toñel Cristo. Mi q'uejlel ti wen ti Dios yic'ot ti quixtyañujob.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Che' jini, la' lac wersa ña'tyan chʌ bʌ tyac yom cha'an mi la cajñel ti ñʌch'ʌl yic'ot cha'an bajche' yom mi lac motin xuc'chocon lac bʌ ti lac Yum.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mach a mʌctyʌben i nijcʌbentyel i pusic'al quixtyañu ti Dios cha'an ti caj chʌ bʌ jach ma' c'ux. Melel, weñʌch ti pejtyelel chʌ bʌ tyac an. Pero mi an juntiquil la quermañu mu' bʌ i pensalin cha'an mulilʌch i c'uxe' chʌ bʌ mi laj c'ux, pero mi ti wersa c'uxu che' mi yilan chʌncol laj c'uxe', tsa'ix la cʌc'ʌ ti yajlel ti mulil yubil como ti' c'uxu jini mu' bʌ i bajñel pensalin tiq'uil i c'uxe'.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Weñʌch mach'an mi la' bej c'uxe' we'el mi mach'an mi la' jape' vino mi mach'an mi la' cha'len chʌ bʌ tyac mu' bʌ i yʌq'uen i yajlel ti mulil la quermañu, o mu' bʌ i yʌq'uen cha'chajplel i pensal cha'an bajche' mi' ch'ujbin lac Yum.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Jini mu' bʌ a ch'ujbin, ch'ujbin ti pejtyelel a pusic'al ti' tyojlel Dios. Tijicña jini winic mach'ʌ ba'an chʌ bʌ mi yʌle' i pusic'al cha'an jini mu' bʌ i cha'len.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 An i mul jini mu' bʌ i c'uxe' chʌ bʌ tyac che' cha'chajp i pensal cha'an mi' pensalin mi wen o mi mach wen i c'uxe'. Como mach'an ti' c'uxu ti jump'ej i pusic'al. Che' mi lac pensalin ti lac pusic'al cha'an mach che'ic yom mi lac cha'len pero mi ti lac cha'le, mulilʌch che' jini como mach'an ti lac cha'le ti jump'ej lac pusic'al.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.