Romanos 12

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jin cha'an quermañujob, cha'an ñoj cabʌl ti' p'untyʌyonla Dios yom mi laj cʌc' lac bʌ ti Dios che' bajche' cuxul bʌ i majtyan yubil mu' bʌ i mulan Dios. Como chʌ'ʌch yom mi lac ch'ujutisan Dios ti pejtyelel lac pusic'al.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mach yom mi la' cha'len mach'ʌ wen bajche' i tyʌlel mi' cha'leñob jini año' bʌ ti mulawil. Pero jini yom bʌ jiñʌch cha'an q'uextiyic la' pensal cha'an mi' tsijibtisʌntyel la' pusic'al. Che' jini ch'ujbi la' cʌn chʌ bʌ yom Dios. Mi la' cʌn chʌ bʌ wen tyac, chʌ bʌ mi' mulan Dios yic'ot ts'ʌcʌl mi la' mele' bajche' yom Dios.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios ti yʌq'ueyon j c'ʌjnibal ti subt'an cha'an ti yutslel i pusic'al. Jin cha'an mic subeñetla ti jujuntiquiletla mach yom mi la' ña'tyan ti la' pusic'al más an la' ñuclel bajche' an la' ñuclel. Pero ti tyoj bʌ la' pensal ti jujuntiquil yom i pensalin chʌ bʌ yes yoque i c'ʌjnibal tsa' bʌ aq'uenti ti Dios cha'an ti' ch'ujbi cha'an mi' cha'len chʌ bʌ yom Dios.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ti' bʌc'tyal jujuntiquil an cabʌl chʌ bʌ tyac chucul. Pero mach junchajpic jach i c'ʌjnibal jini chucbil tyac bʌ.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Che' je'el ochemon bʌ la ti' t'an Dios, aunque cabʌlonla, jump'ej jach lac bʌc'tyal yubil che' mi la cajñel yic'ot Cristo. Lac tyem cha'añʌch lac bʌ ti jump'ej jach bʌc'tyalʌl yubil.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Dios, ti yutslel i pusic'al, ti yʌq'ueyonla laj c'ʌjnibal ti jujuntiquilonla jiñʌch bajche' yom Dios. Mach junlajal ti yʌc'onla laj c'ʌjnibal. Yom mi laj c'ʌn laj c'ʌjnibal. Mi an laj c'ʌjnibal ti subt'an, yom mi lac sub ti p'isol bajche' Dios mi yʌq'ueñonla lac ch'ujbin.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Mi ti yʌq'ueyonla laj c'ʌjnibal cha'an laj cotyan yaño' bʌ, yom mi lac cha'len cotyaj ti jump'ej lac pusic'al. Mi an laj c'ʌjnibal lac cha'len cʌntisa yom mi lac cha'len ti wen.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Jini yujil i ñuc isʌben i pusic'al i pi'ʌl, la' i bej cha'len. Jini mu' bʌ i yʌq'uen i pi'ʌlob chʌ bʌ an i cha'an, yom i yʌq'uen ti pejtyel i pusic'al. Jini am bʌ i ye'tyel cha'an i tyoj'isan ochemo' bʌ ti' t'an Dios, yom i wen cha'len ti xuc'tyʌlel i pusic'al. Jini mu' bʌ i p'untyan año' bʌ i wocol cha'an i cotyan, yom i cha'len ti' tijicniyel i pusic'al.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Yom mi la' p'untyan la' bʌ ti pejtyel la' pusic'al. Choco loq'uel ti la' pusic'al ti pejtyel i simaronlel. Bej cha'lenla chʌ bʌ tyac wen.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 P'untyan la' bʌ ti pejtyel la' pusic'al che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom mi la' más q'uel ti ñuc la' pi'ʌlob bajche' mi la' bajñel q'uel la' bʌ.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Bej cha'lenla wersa. Mach yom ts'ubetla. Cha'libenla i toñel lac Yum ti pejtyel la' pusic'al.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Yom tijicñayetla cha'an jini chʌncol bʌ la' bej pijtyan ti lac Yum. Yom mi la' cuche' ti wen la' wocol. Mach yom la' saj cʌy la' cha'len oración.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Che' an i wocol ochemo' bʌ ti' t'an Dios cotyañob ti chʌ bʌ tyac yom i cha'an. Pʌyʌla ochel ti la' wotyot mu' bʌ i jula'añetla.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Aq'uenla i yutslel la' t'an jini mu' bʌ i tyʌc'lañetla. Mach yom mi la' ch'ʌque'. Yom mi la' c'ajtiben Dios i yutslel i t'an ti' tyojlelob.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Yom c'ajacña la' woj yic'ot c'ajacñayob bʌ i yoj. Cha'lenla uq'uel yic'ot jini muc'ob bʌ ti uq'uel.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ajñenla ti jump'ej la' pusic'al yic'ot la' pi'ʌlob. Mach yom mi la' q'uel la' bʌ ti ñuc pero lajal ajñenla awic'ot jini mu' bʌ i q'uelob i bʌ ti pec'. Mach yom mi la' lolon ña'tyan jatyetla an cabʌl la' bajñel ña'tyʌbal.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mach yom mi la' q'uextyan i simaronlel yambʌ quixtyañu. Jop'oxla la' cha'len wen bʌ ti' tyojlelob ti pejtyelel quixtyañujob.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Cha'lenla ti pejtyelel bajche' ch'ujbi la' cha'len, cha'an mi mux i mejlel mi la' wajñel ti ñʌch'ʌl yic'ot ti pejtyel quixtyañujob.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 P'untyʌbilet bʌ la quermañujob, mach yom mi la' bajñel q'uextyʌben i simaronlel yaño' bʌ. La' ajnic. Dios mi quejel i q'uextyʌben. Como mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: An tic wenta mij q'uextyʌben i simaronlel. Joñon mi cʌq'uen i xot'e' chʌ bʌ ti' cha'le ti a contra, che' mi yʌl lac Yum ti Ts'ijbubil bʌ i T'an.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Mi yʌle' je'el: Che' mi yubin wi'ñal a contra, we'isan. Mi tyʌquin i ti', aq'uen chʌ bʌ mi' jap. Mi chʌ'ʌch mi la' cha'len mi quej i quisnin i bʌ cha'an jini tsa' bʌ i cha'le ti a contra. Che' mi yʌle' ti' t'an Dios.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Che' an la' contrajintyel, ma' mi la' q'uextyʌben i simaronlel, pero yom mi la' cha'len uts bʌ ti i tyojlel.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.