Romanos 12
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Jin cha'an quermañujob, cha'an ñoj cabʌl ti' p'untyʌyonla Dios yom mi laj cʌc' lac bʌ ti Dios che' bajche' cuxul bʌ i majtyan yubil mu' bʌ i mulan Dios. Como chʌ'ʌch yom mi lac ch'ujutisan Dios ti pejtyelel lac pusic'al.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mach yom mi la' cha'len mach'ʌ wen bajche' i tyʌlel mi' cha'leñob jini año' bʌ ti mulawil. Pero jini yom bʌ jiñʌch cha'an q'uextiyic la' pensal cha'an mi' tsijibtisʌntyel la' pusic'al. Che' jini ch'ujbi la' cʌn chʌ bʌ yom Dios. Mi la' cʌn chʌ bʌ wen tyac, chʌ bʌ mi' mulan Dios yic'ot ts'ʌcʌl mi la' mele' bajche' yom Dios.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios ti yʌq'ueyon j c'ʌjnibal ti subt'an cha'an ti yutslel i pusic'al. Jin cha'an mic subeñetla ti jujuntiquiletla mach yom mi la' ña'tyan ti la' pusic'al más an la' ñuclel bajche' an la' ñuclel. Pero ti tyoj bʌ la' pensal ti jujuntiquil yom i pensalin chʌ bʌ yes yoque i c'ʌjnibal tsa' bʌ aq'uenti ti Dios cha'an ti' ch'ujbi cha'an mi' cha'len chʌ bʌ yom Dios.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ti' bʌc'tyal jujuntiquil an cabʌl chʌ bʌ tyac chucul. Pero mach junchajpic jach i c'ʌjnibal jini chucbil tyac bʌ.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Che' je'el ochemon bʌ la ti' t'an Dios, aunque cabʌlonla, jump'ej jach lac bʌc'tyal yubil che' mi la cajñel yic'ot Cristo. Lac tyem cha'añʌch lac bʌ ti jump'ej jach bʌc'tyalʌl yubil.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Dios, ti yutslel i pusic'al, ti yʌq'ueyonla laj c'ʌjnibal ti jujuntiquilonla jiñʌch bajche' yom Dios. Mach junlajal ti yʌc'onla laj c'ʌjnibal. Yom mi laj c'ʌn laj c'ʌjnibal. Mi an laj c'ʌjnibal ti subt'an, yom mi lac sub ti p'isol bajche' Dios mi yʌq'ueñonla lac ch'ujbin.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mi ti yʌq'ueyonla laj c'ʌjnibal cha'an laj cotyan yaño' bʌ, yom mi lac cha'len cotyaj ti jump'ej lac pusic'al. Mi an laj c'ʌjnibal lac cha'len cʌntisa yom mi lac cha'len ti wen.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Jini yujil i ñuc isʌben i pusic'al i pi'ʌl, la' i bej cha'len. Jini mu' bʌ i yʌq'uen i pi'ʌlob chʌ bʌ an i cha'an, yom i yʌq'uen ti pejtyel i pusic'al. Jini am bʌ i ye'tyel cha'an i tyoj'isan ochemo' bʌ ti' t'an Dios, yom i wen cha'len ti xuc'tyʌlel i pusic'al. Jini mu' bʌ i p'untyan año' bʌ i wocol cha'an i cotyan, yom i cha'len ti' tijicniyel i pusic'al.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Yom mi la' p'untyan la' bʌ ti pejtyel la' pusic'al. Choco loq'uel ti la' pusic'al ti pejtyel i simaronlel. Bej cha'lenla chʌ bʌ tyac wen.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 P'untyan la' bʌ ti pejtyel la' pusic'al che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom mi la' más q'uel ti ñuc la' pi'ʌlob bajche' mi la' bajñel q'uel la' bʌ.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Bej cha'lenla wersa. Mach yom ts'ubetla. Cha'libenla i toñel lac Yum ti pejtyel la' pusic'al.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Yom tijicñayetla cha'an jini chʌncol bʌ la' bej pijtyan ti lac Yum. Yom mi la' cuche' ti wen la' wocol. Mach yom la' saj cʌy la' cha'len oración.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Che' an i wocol ochemo' bʌ ti' t'an Dios cotyañob ti chʌ bʌ tyac yom i cha'an. Pʌyʌla ochel ti la' wotyot mu' bʌ i jula'añetla.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Aq'uenla i yutslel la' t'an jini mu' bʌ i tyʌc'lañetla. Mach yom mi la' ch'ʌque'. Yom mi la' c'ajtiben Dios i yutslel i t'an ti' tyojlelob.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Yom c'ajacña la' woj yic'ot c'ajacñayob bʌ i yoj. Cha'lenla uq'uel yic'ot jini muc'ob bʌ ti uq'uel.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ajñenla ti jump'ej la' pusic'al yic'ot la' pi'ʌlob. Mach yom mi la' q'uel la' bʌ ti ñuc pero lajal ajñenla awic'ot jini mu' bʌ i q'uelob i bʌ ti pec'. Mach yom mi la' lolon ña'tyan jatyetla an cabʌl la' bajñel ña'tyʌbal.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mach yom mi la' q'uextyan i simaronlel yambʌ quixtyañu. Jop'oxla la' cha'len wen bʌ ti' tyojlelob ti pejtyelel quixtyañujob.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Cha'lenla ti pejtyelel bajche' ch'ujbi la' cha'len, cha'an mi mux i mejlel mi la' wajñel ti ñʌch'ʌl yic'ot ti pejtyel quixtyañujob.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 P'untyʌbilet bʌ la quermañujob, mach yom mi la' bajñel q'uextyʌben i simaronlel yaño' bʌ. La' ajnic. Dios mi quejel i q'uextyʌben. Como mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: An tic wenta mij q'uextyʌben i simaronlel. Joñon mi cʌq'uen i xot'e' chʌ bʌ ti' cha'le ti a contra, che' mi yʌl lac Yum ti Ts'ijbubil bʌ i T'an.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mi yʌle' je'el: Che' mi yubin wi'ñal a contra, we'isan. Mi tyʌquin i ti', aq'uen chʌ bʌ mi' jap. Mi chʌ'ʌch mi la' cha'len mi quej i quisnin i bʌ cha'an jini tsa' bʌ i cha'le ti a contra. Che' mi yʌle' ti' t'an Dios.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Che' an la' contrajintyel, ma' mi la' q'uextyʌben i simaronlel, pero yom mi la' cha'len uts bʌ ti i tyojlel.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.