Mateus 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Che' ñac ti yilʌ Jesús ya'an quixtyañujob ti letsi ya' ti wits. Ya' ti buchle ya'i. Che' ya' buchul Jesús, ti' joyoyob i bʌ ajcʌnt'añob i cha'an.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ti queji ti cʌntisa Jesús. Ti yʌlʌ:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Tijicñayob jini mu' bʌ i ña'tyañob cha'an mach'an i bajñel wenlel i pusic'al como jiñob mi quejel i yajñel ba' mi' cha'len yumʌl Dios ya' ti panchan.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Tijicñayob jini ch'ʌjyemo' bʌ como mi quejel i ñuc isʌbentyelob i pusic'al ti Dios.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Tijicñayob jini mu' bʌ i ju'san i bʌ como mi quejel i yʌq'uentyelob ti pejtyelel wen tyac bʌ i cha'an bʌ mulawil bajche' ti wʌ alʌ Dios mi quejel i yʌq'uentyelob.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Tijicñayob jini año' bʌ i wi'ñal yubil cha'an wersa yom ajnic ti tyoj bajche' yom Dios, como Dios mi quejel i cotyan cha'an mi yajñel ti tyoj.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Tijicñayob jini mu' bʌ i p'untyañob i pi'ʌlob cha'an yom i cotyañob, como mi quejel i p'untyʌntyelob ti Dios.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Tijicñayob jini sʌco' bʌ i pusic'al como mi quejel i q'uelob Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Tijicñayob jini mu' bʌ i ñʌch'tisʌbeñob i pusic'al quixtyañujob cha'an mi lajmelob ti periyal, como Dios mi quejel i pejcañob ti i yalobil jini mu' bʌ i lajmisan periyal.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Tijicñayob jini chʌncol bʌ i lolon tyʌc'lʌntyelob ti i pi'ʌlob cha'an ti caj mi yajñelob ti tyoj, como mi quejel i yʌq'uentyelob i yajñel ba' mi' cha'len yumʌl Dios ya' ti panchan.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Yom tijicñayetla che' mi la' lolon al'entyel, che' mi la' ts'a'lentyel, che' an cabʌl lolon jop't'an ti la' tyojlel cha'an ti caj ti la' ch'ujbiyon.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Mi chʌ'ʌch mi yujtyel, yom c'ajacña la' woj. La' ñʌch'lec la' pusic'al como mi quejel la' wʌq'uentyel ñuc bʌ la' majtyan ya' ti panchan. Chʌ'ʌch je'el ti tyʌc'lʌntiyob jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Che' ti yʌlʌ Jesús.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jesús ti' bej cha'le cʌntisʌ. Ti yʌlʌ: Jatyetla i yʌts'miletla mulawil yubil. Como cha'an ti la' caj an tsa' bʌ uts isʌbentiyob. Pero mi ti jili i tsajel mach'an chʌ bʌ i c'ʌñʌ i cha' tsaj isʌntyel jini ats'am. Mach'an sajlic i c'ʌjnibal. Che' jach mi chojquel ya' ba' mi' pejchic'tyec' quixtyañu.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Jatyetla i sʌcleletla mulawil yubil. Como che' bajche' colem bʌ lum ya' ti pam bujtyʌl mach ch'ujbi mʌctyʌntyel pero bej tsiquilʌch. Lajal bajche' jini yom bej tsiquil i yutslel la' pusic'al, che'en.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Che' mi tsujq'uel cas mach'an mi yʌjq'uel ti yebal jump'ej caja. Pero mi yʌjq'uel ti joc'lib cha'an mi lu' tsictiyel i c'ʌc'al ba'an pejtyelel año' bʌ ti otyot, che'en.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Che' je'el jatyetla yom mi la' pʌse' an i sʌclel la' pusic'al cha'an mi' q'uel quixtyañujob. Che' jini che' mi yilañob jini wen bʌ la' cha'libal mi quejel i subob i ñuclel lac Tyat am bʌ ti panchan, che'en.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Mach yom la' lolon ch'ujbin cha'an ti tyʌliyon c lajmisan i mandar Moisés mi jinic i cʌntisa jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Mach'an ti tyʌliyon c lajmisan. Pero ti tyʌliyon cha'an mic ts'ʌctisan tsa' bʌ ñaxan alʌ Dios ti ñoj oniyix.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Como melelʌch mic subeñetla. C'ʌlʌ che' an tyo panchan yic'ot mulawil, mach'an mi quejel i yajpel mi jump'ejlic letra mi jump'ejlic punto ti jini mandar tsa' bʌ ts'ijbunti ti ñoj oniyix jintyo mi ts'ʌctiyel ti pejtyelel bajche' ti wʌ ajli.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Jin cha'an, majchical jach mi' ñusan ba'ical bʌ mandar aunque mach ñuc bʌ mandar mi' lolon ña'tyan yic'ot mi ti cʌntisʌ yambʌ quixtyañujob cha'an mi' ñusan jini mandar je'el, mi quejel i q'uejlel che' bajche' ma'ix i c'ʌjnibal bʌ quixtyañu ya' ti panchan ba' mu' ti yumʌl Dios. Pero jini mu' bʌ i ch'ujbiñob jini mandar tyac yic'ot mi' cʌntisan quixtyañujob i ch'ujbiñob mi quejel i q'uejlel ti ñuc ya' ti panchan ba' mu' ti yumʌl Dios.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Como mic subeñetla: Mi mach'an mi la' wajñel ti más tyoj che' bajche' mi yajñelob jini junmujch' ajcʌntisajob cha'an i mandar israelob mi jinic quixtyañu fariseojo' bʌ i c'aba' mach'an mi quejel la' wʌq'uentyel la' wochel ya' ti panchan ba' mu' ti yumʌl Dios. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi bajche' ti subentiyob la' yumob ti ñoj oniyix: Mach la' cha'len tsʌnsa. Majchical mu' bʌ i cha'len tsʌnsa, wersa mi quejel i mel i bʌ, che'ob.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Pero joñon mic subeñetla: Majchical jach mi' lolon mich'q'uel i pi'ʌl wersa mi quejel i mel i bʌ. Jini mu' bʌ i wajlen juntiquil i pi'ʌl mi quejel i mel i bʌ ba'an año' bʌ ye'tyel. Jini mu' bʌ i suben i pi'ʌl ti sojquem i jol cha'an ti caj mich' yic'ot mi quejel i chojquel ochel ti xot'mulil ti c'ajc.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Che' chʌncol a majlel a wʌq'uen i majtyan Dios ya' ti yajnib ba' mi pulbentyel i majtyan Dios mi ti c'ajtiyi a cha'an mi an chʌ bʌ ti mulil ti a cha'le ti' contra juntiquil a pi'ʌl mi lolon ubin,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 poj cʌyʌ jini i majtyan Dios ya' ti t'ejl i yajnib ba' mi pulbentyel i majtyan Dios. Cucu. Ñaxan pejcan a wermañu cha'an mi lajmel jini contra. Che' jini ch'ujbi a cha' sujtyel ya' ba' ti a cʌyʌ i majtyan Dios cha'an ma' wʌq'uen Dios.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Mi an majch mi' contrajiñet, yom i pʌyet majlel cha'an mi la' mel la' bʌ ba'an am bʌ i ye'tyel yom mi la' wa' pejcan ti ora cha'an mi' cha' uts an a wic'ot che' añet tyo la ti bij, che' max tyo c'otyetla ba'an jini am bʌ i ye'tyel. Como jini am bʌ i ye'tyel mi quejel i yʌq'uet ti' c'ʌb policía. Jini policía mi quejel i yotsañet ti cʌchol.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Melel mic subeñet che' ya'ix añet ti cʌchol ma' mi quejel a cha' loq'uel jintyo ma' lu' tyoj a mul. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi tsa' bʌ ajli ti ñoj oniyix: Mach a pejcʌben i yijñam a pi'ʌl. Che' ti ajli.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero joñon mic subeñetla: Mi an majch mi' q'uele' x'ixic cha'an ti' bajñel i pusic'al mi' ña'tyan cha'an wersa yom i pejcan, tsa'ix i cha'le tsuculel yic'ot ti' pusic'al.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mi chʌncol i yʌq'ueñet a wotsan a mul a ñoj bʌ a wut loc'san ti ora. Choco loq'uel. Más wen mi ti a sʌtyʌ jump'ej a wut che' bajche' mi ts'ʌcʌl a bʌc'tyal ti chojquiyet ochel ti xot'mulil ti c'ajc.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Mi chʌncol i yʌq'ueñet a wotsan a mul a ñoj bʌ a c'ʌb wa' tsepe loq'uel. Choco ti ñajt. Más wen che' xmol c'ʌbet che' mi ts'ʌcʌl a bʌc'tyal ti chojquiyet ochel ti xot'mulil ti c'ajc. Chʌ'ʌch ti' cha'le cʌntisa Jesús.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Yic'ot je'el ti ajli ti ñoj oniyix: Majchical mi' cʌye' i yijñam yom i yʌq'uen i juñilel cha'an tsiquil cʌyʌlix i cha'an. Che' ti ajli ti ñoj oniyix.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero joñon mic subeñetla: Mi juntiquil winic mi' cʌye' i yijñam cha'an i pʌye' yambʌ i yijñam, che' mach cha'anic ti' cha'le i tsuculel yic'ot yambʌ winic jini i yijñam, che' jach chʌncol i yʌq'uen i cha'len i tsuculel. Jini mu' bʌ i pʌye' cʌyʌl bʌ x'ixic mi' cha'len i tsuculel je'el. Che' ti yʌlʌ Jesús.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Tsa'ix la' wubi bajche' ti subentiyob la' yumob ti ñoj oniyix: Mi ti a tyajbe i c'aba' Dios cha'an a wa'chocon a t'an mach yom ma' saj ñusan a cha'len ti pejtyelel tsa' bʌ a wʌlʌ. Chʌ'ʌch ti subentiyob ti ñoj oniyix.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero joñon mic subeñetla: Mach yom la' lolon tyaje' ti t'an chʌ bʌ tyac jach cha'an i wa'chocontyel la' t'an. Mach yom la' tyaje' ti t'an panchan como jiñʌch i buchlib Dios.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mach yom la' tyaje' ti t'an mulawil como i yumʌch mulawil Dios. Mach yom la' tyaje' ti t'an Jerusalén cha'an i wa'chocontyel a t'an como mu' ti yumʌl Dios ya' ti Jerusalén. Che' bajche' chʌncox a tyaj ti t'an i c'aba' Dios yubil, che' jini.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Mach yom la' tyaje' ti t'an la' jol cha'an i wa'chocontyel la' t'an. Como mach ch'ujbi la' sʌc isan la' wiq'uisan mi junt'umic.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Jin jach mi la' wʌl chʌ'ʌchi mi chʌ'ʌchi, mi mach che'iqui mach che'iqui, che'etla. Mi ti la' más alʌ yambʌ t'an cha'an i wa'chocontyel la' t'an tyʌlem ti xiba, che' jini. Che' ti yʌlʌ Jesús.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi tsa' bʌ ajli ti ñoj oniyix: Mi an majch mi' tyomben i wut juntiquil i pi'ʌl wersa mi tyombentyel i cha'an je'el. Mi an majch mi' c'ocben i yej juntiquil i pi'ʌl, wersa mi c'ocbentyel i cha'an je'el. Chʌ'ʌch ti ajli ti ñoj oniyix.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero joñon mic subeñetla: Mach yom la' q'uextyan i simaronlel jini mu' bʌ i ts'a'q'uelet. Pero jiñʌch bajche' yom: Mi an majch mi' jats'et ti junwej a choj, aq'uen i jats'et ti yambʌ junwej je'el.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mi an majch mi' contrajiñet, mi yom i yʌq'uet ti melol cha'an i wersa ch'ʌme' a bujc, aq'uen i ch'ʌme' a bujc yic'ot a tsuts bujc je'el.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mi an majch mi' wersa xiq'uet ti cuchejel jump'ej legua, cucu a wic'ot cha'p'ej legua.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Majchical jach mi niq'ui c'ajtibeñet, aq'uen. Che' an chʌ bʌ mi' c'ajtibeñet ti majan, aq'uen i majñan. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi tsa' bʌ ajli ti ñoj oniyix. Ti ajli: P'untyan uts bʌ a wic'ot. Ts'a'q'uel a contra. Chʌ'ʌch ti ajli ti ñoj oniyix.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pero joñon mic subeñetla: P'untyan la' contrajob. Aq'ueñob i yutslel la' t'an mu' bʌ i tyajetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an. Cha'liben wen bʌ mu' bʌ i ts'a'leñetla. Pejcʌbenla Dios ti oración mu' bʌ i tyʌc'lañetla, che'en.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Mi chʌ'ʌch mi la' cha'len, tsiquil che' jini, cha'an i yalobiletla Dios am bʌ ti panchan. Como Dios mi yʌq'uen i pasel q'uin cha'an i wenlel simaroño' bʌ lajal che' bajche' cha'an utso' bʌ. Lajal mi yʌq'uen i ñumel ja'al ba'an utso' bʌ yic'ot simaroño' bʌ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Pero mi jin jach mi la' p'untyan mu' bʌ i p'untyañetla ¿wen ba ma' q'uejlel ti Dios ma' lolon al? Mach'an. Como jinic tyo jini xlot bʌ xch'ʌm tyojoñel mi' p'untyañob jini utso' bʌ yic'otyob.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Mi jin jach uts mi la' pejcan utso' bʌ la' wic'ot ¿chutyoqui wenlel chʌncol la' cha'len ma' lolon al? como jinic tyo jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbin Dios mi' uts pejcañob utso' bʌ yic'otyob.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Jin cha'an yom ts'ʌcʌl i yutslel la' pusic'al che' bajche' ts'ʌcʌl i yutslel i pusic'al lac Tyat am bʌ ti panchan. Chʌ'ʌch ti' cha'le cʌntisa Jesús.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.