Mateus 5

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che' ñac ti yilʌ Jesús ya'an quixtyañujob ti letsi ya' ti wits. Ya' ti buchle ya'i. Che' ya' buchul Jesús, ti' joyoyob i bʌ ajcʌnt'añob i cha'an.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ti queji ti cʌntisa Jesús. Ti yʌlʌ:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Tijicñayob jini mu' bʌ i ña'tyañob cha'an mach'an i bajñel wenlel i pusic'al como jiñob mi quejel i yajñel ba' mi' cha'len yumʌl Dios ya' ti panchan.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Tijicñayob jini ch'ʌjyemo' bʌ como mi quejel i ñuc isʌbentyelob i pusic'al ti Dios.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Tijicñayob jini mu' bʌ i ju'san i bʌ como mi quejel i yʌq'uentyelob ti pejtyelel wen tyac bʌ i cha'an bʌ mulawil bajche' ti wʌ alʌ Dios mi quejel i yʌq'uentyelob.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Tijicñayob jini año' bʌ i wi'ñal yubil cha'an wersa yom ajnic ti tyoj bajche' yom Dios, como Dios mi quejel i cotyan cha'an mi yajñel ti tyoj.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Tijicñayob jini mu' bʌ i p'untyañob i pi'ʌlob cha'an yom i cotyañob, como mi quejel i p'untyʌntyelob ti Dios.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Tijicñayob jini sʌco' bʌ i pusic'al como mi quejel i q'uelob Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Tijicñayob jini mu' bʌ i ñʌch'tisʌbeñob i pusic'al quixtyañujob cha'an mi lajmelob ti periyal, como Dios mi quejel i pejcañob ti i yalobil jini mu' bʌ i lajmisan periyal.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Tijicñayob jini chʌncol bʌ i lolon tyʌc'lʌntyelob ti i pi'ʌlob cha'an ti caj mi yajñelob ti tyoj, como mi quejel i yʌq'uentyelob i yajñel ba' mi' cha'len yumʌl Dios ya' ti panchan.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Yom tijicñayetla che' mi la' lolon al'entyel, che' mi la' ts'a'lentyel, che' an cabʌl lolon jop't'an ti la' tyojlel cha'an ti caj ti la' ch'ujbiyon.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Mi chʌ'ʌch mi yujtyel, yom c'ajacña la' woj. La' ñʌch'lec la' pusic'al como mi quejel la' wʌq'uentyel ñuc bʌ la' majtyan ya' ti panchan. Chʌ'ʌch je'el ti tyʌc'lʌntiyob jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Che' ti yʌlʌ Jesús.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Jesús ti' bej cha'le cʌntisʌ. Ti yʌlʌ: Jatyetla i yʌts'miletla mulawil yubil. Como cha'an ti la' caj an tsa' bʌ uts isʌbentiyob. Pero mi ti jili i tsajel mach'an chʌ bʌ i c'ʌñʌ i cha' tsaj isʌntyel jini ats'am. Mach'an sajlic i c'ʌjnibal. Che' jach mi chojquel ya' ba' mi' pejchic'tyec' quixtyañu.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Jatyetla i sʌcleletla mulawil yubil. Como che' bajche' colem bʌ lum ya' ti pam bujtyʌl mach ch'ujbi mʌctyʌntyel pero bej tsiquilʌch. Lajal bajche' jini yom bej tsiquil i yutslel la' pusic'al, che'en.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Che' mi tsujq'uel cas mach'an mi yʌjq'uel ti yebal jump'ej caja. Pero mi yʌjq'uel ti joc'lib cha'an mi lu' tsictiyel i c'ʌc'al ba'an pejtyelel año' bʌ ti otyot, che'en.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Che' je'el jatyetla yom mi la' pʌse' an i sʌclel la' pusic'al cha'an mi' q'uel quixtyañujob. Che' jini che' mi yilañob jini wen bʌ la' cha'libal mi quejel i subob i ñuclel lac Tyat am bʌ ti panchan, che'en.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Mach yom la' lolon ch'ujbin cha'an ti tyʌliyon c lajmisan i mandar Moisés mi jinic i cʌntisa jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Mach'an ti tyʌliyon c lajmisan. Pero ti tyʌliyon cha'an mic ts'ʌctisan tsa' bʌ ñaxan alʌ Dios ti ñoj oniyix.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Como melelʌch mic subeñetla. C'ʌlʌ che' an tyo panchan yic'ot mulawil, mach'an mi quejel i yajpel mi jump'ejlic letra mi jump'ejlic punto ti jini mandar tsa' bʌ ts'ijbunti ti ñoj oniyix jintyo mi ts'ʌctiyel ti pejtyelel bajche' ti wʌ ajli.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Jin cha'an, majchical jach mi' ñusan ba'ical bʌ mandar aunque mach ñuc bʌ mandar mi' lolon ña'tyan yic'ot mi ti cʌntisʌ yambʌ quixtyañujob cha'an mi' ñusan jini mandar je'el, mi quejel i q'uejlel che' bajche' ma'ix i c'ʌjnibal bʌ quixtyañu ya' ti panchan ba' mu' ti yumʌl Dios. Pero jini mu' bʌ i ch'ujbiñob jini mandar tyac yic'ot mi' cʌntisan quixtyañujob i ch'ujbiñob mi quejel i q'uejlel ti ñuc ya' ti panchan ba' mu' ti yumʌl Dios.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Como mic subeñetla: Mi mach'an mi la' wajñel ti más tyoj che' bajche' mi yajñelob jini junmujch' ajcʌntisajob cha'an i mandar israelob mi jinic quixtyañu fariseojo' bʌ i c'aba' mach'an mi quejel la' wʌq'uentyel la' wochel ya' ti panchan ba' mu' ti yumʌl Dios. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi bajche' ti subentiyob la' yumob ti ñoj oniyix: Mach la' cha'len tsʌnsa. Majchical mu' bʌ i cha'len tsʌnsa, wersa mi quejel i mel i bʌ, che'ob.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Pero joñon mic subeñetla: Majchical jach mi' lolon mich'q'uel i pi'ʌl wersa mi quejel i mel i bʌ. Jini mu' bʌ i wajlen juntiquil i pi'ʌl mi quejel i mel i bʌ ba'an año' bʌ ye'tyel. Jini mu' bʌ i suben i pi'ʌl ti sojquem i jol cha'an ti caj mich' yic'ot mi quejel i chojquel ochel ti xot'mulil ti c'ajc.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Che' chʌncol a majlel a wʌq'uen i majtyan Dios ya' ti yajnib ba' mi pulbentyel i majtyan Dios mi ti c'ajtiyi a cha'an mi an chʌ bʌ ti mulil ti a cha'le ti' contra juntiquil a pi'ʌl mi lolon ubin,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 poj cʌyʌ jini i majtyan Dios ya' ti t'ejl i yajnib ba' mi pulbentyel i majtyan Dios. Cucu. Ñaxan pejcan a wermañu cha'an mi lajmel jini contra. Che' jini ch'ujbi a cha' sujtyel ya' ba' ti a cʌyʌ i majtyan Dios cha'an ma' wʌq'uen Dios.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Mi an majch mi' contrajiñet, yom i pʌyet majlel cha'an mi la' mel la' bʌ ba'an am bʌ i ye'tyel yom mi la' wa' pejcan ti ora cha'an mi' cha' uts an a wic'ot che' añet tyo la ti bij, che' max tyo c'otyetla ba'an jini am bʌ i ye'tyel. Como jini am bʌ i ye'tyel mi quejel i yʌq'uet ti' c'ʌb policía. Jini policía mi quejel i yotsañet ti cʌchol.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Melel mic subeñet che' ya'ix añet ti cʌchol ma' mi quejel a cha' loq'uel jintyo ma' lu' tyoj a mul. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi tsa' bʌ ajli ti ñoj oniyix: Mach a pejcʌben i yijñam a pi'ʌl. Che' ti ajli.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero joñon mic subeñetla: Mi an majch mi' q'uele' x'ixic cha'an ti' bajñel i pusic'al mi' ña'tyan cha'an wersa yom i pejcan, tsa'ix i cha'le tsuculel yic'ot ti' pusic'al.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Mi chʌncol i yʌq'ueñet a wotsan a mul a ñoj bʌ a wut loc'san ti ora. Choco loq'uel. Más wen mi ti a sʌtyʌ jump'ej a wut che' bajche' mi ts'ʌcʌl a bʌc'tyal ti chojquiyet ochel ti xot'mulil ti c'ajc.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Mi chʌncol i yʌq'ueñet a wotsan a mul a ñoj bʌ a c'ʌb wa' tsepe loq'uel. Choco ti ñajt. Más wen che' xmol c'ʌbet che' mi ts'ʌcʌl a bʌc'tyal ti chojquiyet ochel ti xot'mulil ti c'ajc. Chʌ'ʌch ti' cha'le cʌntisa Jesús.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Yic'ot je'el ti ajli ti ñoj oniyix: Majchical mi' cʌye' i yijñam yom i yʌq'uen i juñilel cha'an tsiquil cʌyʌlix i cha'an. Che' ti ajli ti ñoj oniyix.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero joñon mic subeñetla: Mi juntiquil winic mi' cʌye' i yijñam cha'an i pʌye' yambʌ i yijñam, che' mach cha'anic ti' cha'le i tsuculel yic'ot yambʌ winic jini i yijñam, che' jach chʌncol i yʌq'uen i cha'len i tsuculel. Jini mu' bʌ i pʌye' cʌyʌl bʌ x'ixic mi' cha'len i tsuculel je'el. Che' ti yʌlʌ Jesús.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Tsa'ix la' wubi bajche' ti subentiyob la' yumob ti ñoj oniyix: Mi ti a tyajbe i c'aba' Dios cha'an a wa'chocon a t'an mach yom ma' saj ñusan a cha'len ti pejtyelel tsa' bʌ a wʌlʌ. Chʌ'ʌch ti subentiyob ti ñoj oniyix.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero joñon mic subeñetla: Mach yom la' lolon tyaje' ti t'an chʌ bʌ tyac jach cha'an i wa'chocontyel la' t'an. Mach yom la' tyaje' ti t'an panchan como jiñʌch i buchlib Dios.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Mach yom la' tyaje' ti t'an mulawil como i yumʌch mulawil Dios. Mach yom la' tyaje' ti t'an Jerusalén cha'an i wa'chocontyel a t'an como mu' ti yumʌl Dios ya' ti Jerusalén. Che' bajche' chʌncox a tyaj ti t'an i c'aba' Dios yubil, che' jini.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Mach yom la' tyaje' ti t'an la' jol cha'an i wa'chocontyel la' t'an. Como mach ch'ujbi la' sʌc isan la' wiq'uisan mi junt'umic.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jin jach mi la' wʌl chʌ'ʌchi mi chʌ'ʌchi, mi mach che'iqui mach che'iqui, che'etla. Mi ti la' más alʌ yambʌ t'an cha'an i wa'chocontyel la' t'an tyʌlem ti xiba, che' jini. Che' ti yʌlʌ Jesús.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi tsa' bʌ ajli ti ñoj oniyix: Mi an majch mi' tyomben i wut juntiquil i pi'ʌl wersa mi tyombentyel i cha'an je'el. Mi an majch mi' c'ocben i yej juntiquil i pi'ʌl, wersa mi c'ocbentyel i cha'an je'el. Chʌ'ʌch ti ajli ti ñoj oniyix.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero joñon mic subeñetla: Mach yom la' q'uextyan i simaronlel jini mu' bʌ i ts'a'q'uelet. Pero jiñʌch bajche' yom: Mi an majch mi' jats'et ti junwej a choj, aq'uen i jats'et ti yambʌ junwej je'el.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Mi an majch mi' contrajiñet, mi yom i yʌq'uet ti melol cha'an i wersa ch'ʌme' a bujc, aq'uen i ch'ʌme' a bujc yic'ot a tsuts bujc je'el.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Mi an majch mi' wersa xiq'uet ti cuchejel jump'ej legua, cucu a wic'ot cha'p'ej legua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Majchical jach mi niq'ui c'ajtibeñet, aq'uen. Che' an chʌ bʌ mi' c'ajtibeñet ti majan, aq'uen i majñan. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Tsa'ix la' wubi tsa' bʌ ajli ti ñoj oniyix. Ti ajli: P'untyan uts bʌ a wic'ot. Ts'a'q'uel a contra. Chʌ'ʌch ti ajli ti ñoj oniyix.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Pero joñon mic subeñetla: P'untyan la' contrajob. Aq'ueñob i yutslel la' t'an mu' bʌ i tyajetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an. Cha'liben wen bʌ mu' bʌ i ts'a'leñetla. Pejcʌbenla Dios ti oración mu' bʌ i tyʌc'lañetla, che'en.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Mi chʌ'ʌch mi la' cha'len, tsiquil che' jini, cha'an i yalobiletla Dios am bʌ ti panchan. Como Dios mi yʌq'uen i pasel q'uin cha'an i wenlel simaroño' bʌ lajal che' bajche' cha'an utso' bʌ. Lajal mi yʌq'uen i ñumel ja'al ba'an utso' bʌ yic'ot simaroño' bʌ.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Pero mi jin jach mi la' p'untyan mu' bʌ i p'untyañetla ¿wen ba ma' q'uejlel ti Dios ma' lolon al? Mach'an. Como jinic tyo jini xlot bʌ xch'ʌm tyojoñel mi' p'untyañob jini utso' bʌ yic'otyob.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mi jin jach uts mi la' pejcan utso' bʌ la' wic'ot ¿chutyoqui wenlel chʌncol la' cha'len ma' lolon al? como jinic tyo jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbin Dios mi' uts pejcañob utso' bʌ yic'otyob.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Jin cha'an yom ts'ʌcʌl i yutslel la' pusic'al che' bajche' ts'ʌcʌl i yutslel i pusic'al lac Tyat am bʌ ti panchan. Chʌ'ʌch ti' cha'le cʌntisa Jesús.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.