Mateus 28
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF
1 Tsa'ix ñumi i q'uinilel c'aj oj. Ti yijc'ʌlel jiñʌch jini ñaxan bʌ q'uin ti semana, che' yomox sʌc'an jini María ch'oyol bʌ ti Magdala yic'ot jini yambʌ María ti majli i q'uelob muconibʌl ba' ti ch'ujñʌnti Jesús.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ti saj ora jach ti ñumi ñoj toñel bʌ i yujquel lum. Juntiquil ajtoñel i cha'an lac Yum ch'oyol bʌ ti panchan ti jubi tyʌlel wʌ ti mulawil. Ti c'oti ya' ba' ti ch'ujñʌnti Jesús. Ti' loc'sʌ jini wechel bʌ colem tyun tsa' bʌ mʌcʌ i ti' muconibʌl. Ya' ti buchle ti' pam colem tyun.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Jini ajtroñel i cha'an lac Yum ch'oyol bʌ ti panchan ñoj lemlaw ti q'uelol che' bajche' i c'ʌc'al chajc. Ñoj sʌsʌc i pislel che' bajche' i ña'al tsʌñal.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Tsiltsilña ti bʌq'uen jini soldadojob che' ñac ti yilʌyob jini ajtroñel i cha'an lac Yum ch'oyol bʌ ti panchan. Ti poj sajtiyob ti bʌq'uen.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Jini ajtroñel i cha'an lac Yum ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyob jini x'ixicob: Mach la' cha'len bʌq'uen. Cujil isujm chʌncol la' sʌclan Jesús tsa' bʌ tsʌnsʌnti ti cruz.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Pero ma'ix wʌ'an. Tsa'ix tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ bajche' ti wʌ alʌ. La'. Q'uelela ba' ti' sʌts' chocoyob.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Cucula ti saj ora jach. Subenla ajcʌnt'añob i cha'an: Jini tsa' bʌ sajti ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Mi quejel i majlel ti Galilea i pijtyañetla. Ya'i mi quejel la' cha' q'uele', che'etla. Jini tsa' bʌ c subeyetla jiñʌch bajche' yom la' subeñob, che'en. Che' ti subentiyob jini x'ixicob.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Che' jini ti wa' majliyob x'ixicob. Añob i bʌq'uen pero c'ajacñayob i yoj je'el. Ajñel ti majli i suben ajcʌnt'añob i cha'an Jesús jini t'an tsa' bʌ subentiyob.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Che' ñac añob ti bij ti saj ora jach ti' tsictiyi Jesús yic'otyob. Jesús ti yʌq'ueyob saludos. Che' jini, jini x'ixicob ti' lʌc'ʌyob Jesús. Ti ñocleyob ti yebal yoc Jesús. Ti' ch'ujutisʌyob.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Jesús ti' subeyob: Mach yom la' cha'len bʌq'uen. Cucula. Suben quermañujob cha'an yom i majlelob ya' ti Galilea. Ya'i mi quejel i q'ueloñob, che'etla mi la' subeñob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Che' chʌncol tyo i majlel x'ixicob ya' ti majliyob ti lum Jerusalén cha'tiquil uxtiquil jini soldadojob año' bʌ ti' wenta i cʌñʌtyan muconibʌl cha'an i lu' subeñob jini ñuc bʌ curajob ti pejtyelel chʌ bʌ yes ti ujti.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Jini ñuc bʌ curajob ti majliyob ba'an xñoxob año' bʌ i ye'tyel ba'an israelob cha'an i lajob i t'an cha'an chʌ bʌ yes yom i cha'leñob. Che' jini ti yʌq'ueyob soldadojob i yonlel tyaq'uin.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ti' subeyob: Yom la' wʌle' ti ac'bʌlel che' wʌyʌletla ti c'oti ajcʌnt'añob i cha'an Jesús. Ti' xujch'ibeyob loq'uel i bʌc'tyal Jesús, che'etla. Che' yom la' wʌle', che'ob.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Mi ti yubi ili t'an jini ñuc bʌ yumʌl mux lojon c majlel c wen pejcan cha'an mach'an chʌ bʌ yes mi' tyumbeñetla, che'ob. Che' ti subenti soldadojob ti jini ñuc bʌ curajob yic'ot xñoxob año' bʌ i ye'tyel ba'an israelob.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Che' jini, jini soldadojob ti' ch'ʌmʌyob tyaq'uin. Ti majliyob i yʌle' bajche' ti subentiyob. C'ʌlʌ wale iliyi an chʌ'ʌch bʌ mi yʌlob jini israelo' bʌ quixtyañujob.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Che' jini, jini oncejob ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti majliyob ti Galilea. Ti letsiyob ti wits bajche' ti wʌ subentiyob.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Che' ñac ti' q'ueleyob Jesús ti' ch'ujutisʌyob aunque cha'tiquil uxtiquil mach'an ti yoque ña'tyʌyob mi Jesúsʌch.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús ti' lʌc'ʌyob: Ti' subeyob: Tsa'ix aq'uentiyon tic wenta pejtyelel chʌ bʌ yes an ti panchan yic'ot ti mulawil.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Cucuxla ti pejtyelel pañimil tyac. Cʌntisañob ti pejtyelel quixtyañujob cha'an mi' q'uextyañob i pusic'al i tsʌcleñoñob majlel. Aq'uenla ch'ʌm ja' ti' c'aba' lac Tyat, ti' c'aba' i Yalobil, ti' c'aba' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Cʌntisañob cha'an i jac' pejtyelel chʌ bʌ tyac tic xiq'uetla la' cha'len. Ña'tyanla cha'an mi quejel cajñel la' wic'ot ti bele' ora c'ʌlʌ jintyo mi jilel mulawil. Che' ti yʌlʌ Jesús. Amén.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.