Mateus 19
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Che' ñac ti ujti Jesús i subeñob ili t'an ti loq'ui majlel ti Galilea. Ti majli ya' ti pañimil Judea bʌ i c'aba' ya' ti junxejlel ja' Jordán bʌ i c'aba'.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Cabʌl quixtyañu ti' tsʌcleyob majlel. Ya'i ti' lajmisʌyob.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Che' jini cha'tiquil uxtiquil fariseo ti tyʌli ba'an Jesús cha'an jach yom i yilpusic'len Jesús cha'an yom i contrajiñob ti t'an. Jin cha'an ti' c'ajtibeyob: ¿Ch'ujbi ba i cʌy i yijñam winic che' mi yʌq'uentyel i juñilel cha'an tsiquil cʌyʌlix i cha'an cha'an che' jach yom? che'ob.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Jesús ti' jac'ʌ: ¿Mach'a ba'an ti la' q'uele ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios cha'an jini tsa' bʌ i mele quixtyañujob ti' mele winic yic'ot x'ixic? che'en.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ya' mi yʌle' je'el: Jin cha'an jini winic mi' cʌy i tyat i ña' cha'an mi yajñel yic'ot i yijñam. Che' bajche' juntiquil jach bʌ quixtyañu mi yajñel.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Che' bajche' mach bej cha'tiquilob pero juntiquil jach bʌ quixtyañu yubil. Jin cha'an mach yom i cha' t'oxe' winic jini tsa' bʌ i much'qui Dios. Che' ti yʌlʌ Jesús.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Jini fariseojob ti' sube Jesús: Mi chʌ'ʌch yom, ¿chucoch che' jini ti' xiq'uiyob Moisés winicob cha'an i melben i juñilel ba' mi yʌl cʌyʌlix x'ixic? Che' jini ch'ujbiyix i cʌye', che' ti yʌlʌ Moisés, che'ob.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Jesús ti' sube: Cha'an tsʌts la' pusic'al jin cha'an ti yʌq'ueyetla Moisés jini t'an cha'an ch'ujbiyic i cʌye' i yijñam winic che' mi yʌq'uen i juñilel. Pero mach che'iqui ti tyejchibal mulawil, che'en.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Pero joñon mic subeñetla mi juntiquil winic mi' cʌy i yijñam cha'an i pʌye' yambʌ x'ixic che' mach cha'anic ti' cha'le i tsuculel yic'ot yambʌ winic jini i yijñam, che' jach chʌncol i cha'len i tsuculel jini winic. Yic'ot majchical jach mi' pʌye' cʌyʌl bʌ x'ixic mi' cha'len i tsuculel je'el, che'en.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Che' jini, jini ajcʌnt'añob i cha'an ti queji i subeñob Jesús. Mi chʌ'ʌch wersa yom i yajñel winic yic'ot i yijñam c'o'ojl más wen mach'an mi' pʌye' i yijñam winic, che'ob.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Jesús ti' jac'ʌ: Mach ti pejtyelel ch'ujbi i yajñel ti i bajñelil. Jini jach jini mu' bʌ yʌq'uentyelob ti Dios i yajñel ti i bajñelil.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 An ti chajp ti chajp chʌ bʌ och mach'an mi' pʌyob i yijñam winicob. An winic mach'ʌ ba'an ts'ʌcʌl i bʌc'tyal ti ch'ocʌyob. An yaño' bʌ ti tsepbentiyob i bʌc'tyal. An yaño' bʌ cha'an yʌlol jach i cha'an mach yom i pʌy i yijñam cha'an mach'an chʌ bʌ mi' mʌctyʌben cha'an ti caj mi yumin Dios am bʌ ti panchan. Jin cha'an majchical jach mach yom i pʌye' i yijñam cha'an ti caj i troñel Dios, weñʌch mi bajñel ajñel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Che' jini, quixtyañujob ti' pʌyʌyob tyʌlel alp'eñalob ya' ba'an Jesús cha'an mi yʌc' i c'ʌb ti' pam i jol yic'ot cha'an mi' tyajob ti oración jini alp'eñalob. Pero jini ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti queji i tic'ob jini tsa' bʌ i pʌyob tyʌlel.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Pero Jesús ti' subeyob jini ajcʌnt'añob i cha'an: Ac'ʌla tyʌlel ba'añon jini alp'eñalob. Mach la' tic'ob. Como jini mu' bʌ i yumiñob Dios mi yajñel bajche' alp'eñalob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ti yʌc'ʌ i c'ʌb ti' pam i jol alp'eñalob. Che' jini ti loq'ui majlel Jesús ya'i.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Juntiquil colem alob ti majli i pejcan Jesús. Ti yʌlʌ: Weñet bʌ maestro, ¿chuquiyes wen bʌ yom c cha'len cha'an c tyaje' j cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel? che'en.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jesús ti' sube: ¿Chucoch ma pejcañon ti weñon? An jach juntiquil wen bʌ, jiñʌch Dios. Pero mi a wom a tyaje' a cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel, jac'ben jini mandar tyac, che'en.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Jini alob ti yʌlʌ: ¿Baqui bʌ mandar tyac? che'en. Jesús ti' sube: Mach a cha'len tsʌnsa, mach a pejcan yambʌ x'ixic, mach a cha'len xujch', mach a jop'ben i mul a pi'ʌl,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ac'ʌ ti ñuc a tyat a ña', p'untyan a pi'ʌlob ti chumtyʌl che' bajche' ma' bajñel p'untyan a bʌ. Che' ti yʌlʌ Jesús.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Jini alob ti yʌlʌ: Tsa'ʌch c lu' ch'ujbi ti pejtyelel jini c'ʌlʌ che' ñac alʌlon tyo, che'en. ¿Chutyoqui yambʌ yom c cha'len? che'en.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesús ti' sube: Mi a wom ts'ʌcʌl bʌ i yutslel a pusic'al, cucu, choño chʌ bʌ yes an a cha'an, aq'ueñob jini p'ump'uño' bʌ. Mi chʌ'ʌch ma' cha'len, mi quejel a wʌq'uentyel cabʌl chʌ bʌ an a cha'an ya' ti panchan. Che' jini, la'. Tsʌcleñon majlel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Pero che' ñac ti yubi ili t'an, ñoj ch'ʌjyem ti cha' sujti jini alob como an cabʌl chʌ bʌ an i cha'an.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Che' jini Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an: Melel mic subeñetla, ñoj wocol mi yochelob ti yumintyel Dios am bʌ ti panchan jini ricojo' bʌ, che'en.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Mic cha' ale': Más wocol mi yochel rico bʌ quixtyañu ti yumintyel Dios bajche' mi ñumel juncojt colem animal camello bʌ i c'aba' ti i ch'ub junts'ijt acuxan. Che' ti yʌlʌ Jesús.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Che' ñac ti yubiyob ili t'an, tyoj bʌc'ñʌjelob jini ajcʌnt'añob i cha'an Jesús. Ti queji i c'ajtibeñob i bʌ: ¿Majchqui ch'ujbi i tyaje' i cotyʌntyel, che' jini? che'ob.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesús ti' ch'uj q'ueleyob. Ti' sube: Winicob mach ch'ujbi i cha'leñob. Pero Dios, mach'an mach bʌ ch'ujbi i cha'len, che'en.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedro ti' sube Jesús: C Yum, joñon lojon tsa'ix c lu' cʌyʌ lojon ti pejtyelel chʌ bʌ an lojon c cha'an cha'an lojon c tsʌcleñet majlel. ¿Chuqui mi quejel lojon cʌq'uentyel? che'en.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Jesús ti yʌlʌ: Melel mic subeñetla, che' ti jim bʌ ora che' mi quejel i tsijibtisʌntyel pejtyel chʌ bʌ an, che' ya' buchulon Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob ya' tic buchlib cha'an tsiquil c ñuclel, che' jini jatyetla tsa' bʌ la' tsʌcleyon mi quejel la' cha'len buchtyʌl je'el ya' ti doce la' buchlib tyac cha'an mi la' melob jini docemujch'ob i jiñʌjlel Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ti pejtyelel tsa' bʌ i cʌyʌyob i yotyot, mi yʌscuñob, mi i chichob, mi yijts'iñob, mi i tyat, mi i ña', mi yijñam, mi yalobilob, mi i lumal cha'an ti caj mi yumiñon, mi quejel i yʌq'uentyel yambʌ cien i ñumenlel che' bajche' tsa' bʌ i cʌyʌ. Yic'ot je'el ti tyal tyo bʌ ora mi quejel i yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Pero cabʌl mach'ʌ ba'an mi q'uejlel ti ñuc wʌ' ti mulawil wale mi quejel i q'uejlel ti ñuc ya' ti panchan. Cabʌl mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc wale, mach'an mi quejel i q'uejlel ti ñuc che' mi' cha'len yumʌl Dios, che' mi quejel i lu' tsijibtisʌntyel pejtyelel chʌ bʌ an. Che' ti yʌlʌ Jesús.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.