Mateus 17
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Che' ñac ti ñumi wʌcp'ej q'uin Jesús ti' pʌyʌyob majlel Pedro yic'ot Jacobo yic'ot i yijts'in Jacobo, Juan bʌ i c'aba'. Ti' pʌyʌyob majlel ti chan bʌ wits.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Che' ñac ya' añob ti yʌjni i ñi' i wut Jesús ti yilʌyob. Lemlaw ti majli i ñi' i wut lajal bajche' q'uin. Wen sʌsʌc ti majli i pislel lajal bajche' i sʌclel pañimil.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ti ora jach ti yilʌyob ya'an Moisés yic'ot Elías. Chʌncolob ti t'an yic'ot Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Che' jini, Pedro ti' sube Jesús: C Yum, c'otyajax che' wʌ' añonla wʌ'wʌ'i. La' c mele' lojon uxp'ej lechi'pat. Jump'ej a cha'an, jump'ej i cha'an Moisés yic'ot jump'ej i cha'an Elías. Che' ti yʌlʌ Pedro.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Che' mu' tyo ti t'an Pedro, ti tyʌli jump'ej lemlaw bʌ tyocal tsa' bʌ mosoyob. Che' jini ti yubiyob ajt'an ya' ti mal tyocal tsa' bʌ yʌlʌ: Jiñʌch p'untyʌbil bʌ calobil. Ñoj uts'at mij q'uel. Ñʌch'tyʌbenla i t'an. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Che' ñac ti yubiyob ajt'an jini ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti' ñocchocoyob i bʌ ti lum. Bʌbʌq'uen ti yubiyob.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Che' jini Jesús ti majli ya' ba'añob. Ti' tyʌlbeyob i quejlop. Ti' subeyob: Tyejchenla. Mach la' cha'len bʌq'uen, che'en.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Che' ñac ti' q'ueleyob ti suttyʌlel, ma'ix tsiquil yaño' bʌ. Jin jachix Jesús ya'an.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Che' ñac chʌncol i jubelob tyʌlel ti wits Jesús ti' tiq'uiyob. Ti' subeyob: Ma'an majch mi la' saj suben jini tsa' bʌ la' wilʌ jintyo mic tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ, Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob, che'en.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Che' jini, ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti' c'ajtibe: ¿Chuquiyes i sujmlel che' mi yʌlob jini ajcʌntisajob cha'an mandar i cha'an israelob cha'an ñaxan wersa mi tyʌlel Elías? che'ob.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Jesús ti' jac'beyob: Melelʌch ñaxan mi tyʌlel Elías cha'an mi' tyoj'isan pejtyelel chʌ bʌ an. Ti wi'il mi tyʌlel jini mu' bʌ i choc tyʌlel Dios, che'en.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Pero mic subeñetla cha'an tsajni Elías pero ma'an majch ti' ña'tyʌ mi jiñʌchi. Ti' lu' tyʌc'lʌyob. Ti' tsʌnsʌyob. Chʌ'ʌch joñon je'el i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob mi quejel quilan wocol ti' c'ʌbob.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Che' jini, ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti' ch'ʌmbeyob isujm cha'an jini tsa' bʌ i yʌlʌ Jesús cha'an Elías jiñʌch Juan tsa' bʌ yʌc'ʌ ch'ʌm ja' chʌncol bʌ i tyaj ti t'an.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Ti c'otiyob Jesús yic'ot ajcʌnt'añob i cha'an ya' ba'an quixtyañujob. Che' jini juntiquil winic ti tyʌli ya' ba'an Jesús. Ti ñocle ti yebal yoc Jesús.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Ti yʌlʌ: C Yum, p'untyan cha'an a wom a cotyan jini alo' bʌ calobil. An q'uinil mi yʌq'uen jits'cuyel. Ñoj cabʌl mi' ñusan wocol. Cabʌl mi yajlel ochel ti c'ajc. Cabʌl mi yajlel ochel ti ja', che'en.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Tic pʌyʌ tyʌlel wʌ' ba'an ajcʌnt'añob a cha'an cha'an mi' lajmisan, pero mach'an ti mejliyob. Che' ti yʌlʌ jini winic.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Che' jini Jesús ti yʌlʌ: Max tyo ba'an majch mi' ch'ujbin wʌ' bʌ an ti mulawil, yubil. ¿Jayp'ej tyo q'uin wersa yom wʌ' añon quic'otyetla? ¿Jayp'ej tyo q'uin ch'ujbi j cuchbeñetla i tsʌtslel la' pusic'al? Pʌyʌ tyʌlel a walobil wʌ' ba'añon. Che' ti yʌlʌ Jesús.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Che' jini Jesús ti' tiq'ui jini xiba. Ti' choco loq'uel ti' pusic'al alob. Ti saj ora jach ti lajmi jini alob.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Che' jini, ajcʌnt'añob i cha'an ti' bajñel pejcʌyob Jesús. Ti yʌlʌyob: ¿Chucoch mach'an ti mejli lojon c choque' loq'uel jini xiba? che'ob.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Jesús ti yʌlʌ: Cha'an mach'an mi la' ch'ujbin ti jump'ej jach la' pusic'al. Como melel mic subeñetla: Mi muq'uic la' ch'ujbiñon ti jump'ej la' pusic'al aunque ya' ts'itya' jach che' bajche' yoque ts'intyʌl i bʌc' mostaza, ch'ujbi la' suben jini wits cha'an i ch'uye' loq'uel i bʌ wʌ'i cha'an mi majlel ti ochel ti colem ja'. Che' jini ya' mi majlel jini wits. Muq'uic la' ch'ujbin ti jump'ej jach la' pusic'al mach'an chʌ bʌ mach'ʌ ch'ujbi la' cha'len, che'en.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Pero jini xiba tsa' bʌ tyʌc'lʌ jini alob, jin jach ti oración yic'ot ti ch'ajb ch'ujbi i chojquel loq'uel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Che' motin muc'ob ti xʌmbal majlel Jesús yic'ot ajcʌnt'añob i cha'an ya' ti pañimil Galilea bʌ i c'aba' ti queji i subeñob: Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob mi quejel cʌjq'uel ti' c'ʌb quixtyañujob.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Mi quejel i tsʌnsañoñob. Che' tsa'ix tsʌnsʌntiyon, ti yuxp'ejlel q'uin mi quejel c cha' loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Che' ti yʌlʌ Jesús. Wen ch'ʌjyem ti yubiyob jini ajcʌnt'añob i cha'an, cha'an jini tsa' bʌ yʌlʌ Jesús.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Che' ñac Jesús yic'ot ajcʌnt'añob i cha'an ti c'otiyob ya' ti lum Capernaum bʌ i c'aba', jini xch'ʌm tyojoñel cha'an templo ti majliyob i pejcan jini Pedro. Ti yʌlʌ: Ixcu jini la' maestro, ¿mach'a ba'an mi' tyoje' tyojoñel cha'an templo? Che' ti yʌlʌ.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Pedro ti' jac'ʌ: Mu' cu i tyoje', che'en. Che' jini, che' ñac ti ochi Pedro ti otyot che' max tyo ba'an chʌ bʌ ti yʌlʌ, Jesús ti queji i yʌle': ¿Bajche' ma' pensalin, Simón? ¿Majchqui mi yʌq'ueñob tyojoñel jini yumʌlob wʌ' ti mulawil? ¿Jim ba jini año' bʌ ti yotyot? ¿Jim ba yaño' bʌ? Che' ti yʌlʌ Jesús.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Pedro ti' jac'ʌ: Jini yaño' bʌ, che'en. Jesús ti yʌlʌ: Che' jini, mach i wenta i wersa tyoje' jini am bʌ ti yotyot, che'en.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Pero cha'an ma'an majch mi' mich'q'uelet ti caj mach'an ti a tyojo, cucu ya' ti colem joyol bʌ ja'. Choco ochel a mʌscap. Jini ñaxan bʌ chʌy mu' bʌ i chuque' a mʌscap, loc'san. Che' ma' cawben i ti' ya' mi quejel a tyaje' junwejch tyaq'uin jasʌl bʌ cha'an ma' tyoje' a tyojoñel yic'ot c cha'an. Ch'ʌmʌ majlel jini tyaq'uin. Tyojo jini tyojoñel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.