Mateus 10
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Jesús ti' pʌyʌ tyʌlel doce ajcʌnt'añob i cha'an. Ti yʌq'ueyob i p'ʌtyʌlel cha'an mi' chocob loq'uel xibajob yic'ot cha'an mi' lajmisañob ba'ical bʌ c'am'an tyac yic'ot wocol tyac.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jiñobʌch i c'aba' jini docejob tsa' bʌ otsʌntiyob ti yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Ñaxan Simón mu' bʌ i pejcʌntyel je'el ti Pedro, yic'ot Andrés i yijts'in Pedro, Jacobo yic'ot Juan i yalobilob Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo jini xch'ʌm tyojoñel, Jacobo i yalobil Alfeo yic'ot Lebeo mu' bʌ i pejcʌntyel je'el ti Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón ch'oyol bʌ ba'an junmujch'o' cananistajo' bʌ i c'aba', yic'ot Judas Iscariote mu' bʌ quejel i yʌc' Jesús ti' c'ʌb i contra.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús ti' xiq'ui majlel ti subt'an jini docejob. Ti' subeyob: Mach yom la' majlel ba'an mach'ʌ israelob. Ma' mi la' wochel ti i lum tyac ya' ti pañimil Samaria bʌ i c'aba'.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Pero yom mi la' majlel ya' ba'an israelob como jiñʌch che' bʌ bajche' tiñʌme' tsa' bʌ sʌtyʌ i bijlel como max tyo i ch'ujbiyob i t'an Dios.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Subula majlel t'an cha'an lʌc'ʌlix i yorojlel mi quejel i yumintyel Dios am bʌ ti panchan.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Lajmisan c'am'o' bʌ. Tyejchisan sajtyemo' bʌ. Lajmisan am bʌ chʌ bʌ pasem ti' pʌchʌlel mu' bʌ i pʌc'misʌben majlel i bʌc'tyal. Choco loq'uel xibajob am bʌ ti' pusic'al quixtyañujob. Ti a majtyan jach ti aq'uentiyetla ili la' p'ʌtyʌlel. Ma' mi la' c'ajtin la' tyojol che' mi la' c'ʌñe'.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mach yom la' ch'ʌm majlel tyaq'uin, mi oro mi plata mi cobre bʌ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mach yom la' ch'ʌm majlel la' morral mi yanic bʌ la' bujc mi yanic bʌ la' zapatos mi la' ñʌ'tye'ic. Como jini mu' bʌ i cha'len toñel yom i yʌq'uentyel i yuch'el cha'an i tyojol yubil.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Che' mi la' c'otyel ti lum mi ti ajchumtyʌl yom mi la' sʌclan juntiquil mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc. Mi la' c'ajtiben mi mux i yʌq'ueñetla la' wajñel ti yotyot. Ya' mi la' wajñel jintyo mi la' cha' loq'uel majlel.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Che' mi la' wochel ti jump'ej otyot mi la' wʌq'uen saludos. Mi la' wʌle': La' tyʌlic i ñʌch'tyʌlel i pusic'al ili año' bʌ ti ili otyot, che'etla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mi ti' q'ueleyet ti wen jini am bʌ ti otyot, mux i ch'ʌme' i yutslel a t'an. Mi ma'ix mi' q'uelet ti wen mach i cha'añobix i yutslel a t'an.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mi ma'ix mi' q'uelet ti wen mi mach yom i yubin a t'an ya' ti jump'ej lum mi ti jump'ej otyot, loq'uen, che' jini. Chijcunla loq'uel i ts'ubejñal la' woc cha'an mi' ña'tyañob mach wen bajche' mi' cha'leñob.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Melel mic subeñetla che' ti yorojlel melojel más wocol mi quejel i yʌjq'uelob ti xot'mulil jini mach'ʌ yom i yubin la' t'an che' bajche' jini año' bʌ ti lum tyac Sodoma yic'ot Gomorra bʌ i c'aba' ti ñoj oniyix.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an: Wale chʌncol c choquetla majlel ti subt'an ya' ba'an simaron bʌ quixtyañujob. Bʌbʌq'uen mi quejel la' wubin. Mic choquetla majlel ti subt'an che' bajche' tiñʌme'etla joyol bʌ ti colem bajlʌm yubil. Wen pensalin bajche' yom mi la' wajñel. Yom bej listojetla che' bajche' lucum. Yom bej utsetla che' bajche' xmucuy.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Cʌñʌtyan la' bʌ. Mi quejel la' wʌjq'uel ti' wenta ñuc bʌ ye'tyel. Mi quejel i jats'etla ti pʌchij ya' ti templo tyac israelob.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Mi quejel la' pʌjyel majlel jinic tyo ya' ti tyojlel ñuco' bʌ ye'tyel yic'ot ñuc bʌ yumʌlob cha'an tij caj joñon. Che' ya' añetla ch'ujbi la' sube' c t'an ti' tyojlelob yic'ot ya' ti' tyojlel mach'ʌ israelob je'el.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Che' mi' pʌyetla majlel ya' ba' año' bʌ i ye'tyel mach yom la' ñaxan pensalin chʌ bʌ mi quejel la' wʌl mi jinic bajche' mi quej la' subeñob como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi quejel i yʌq'ueñetla la' wʌle' che' mi c'otyel i yorojlel la' cha'len t'an.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Mach jatyeticla muq'uetla ti t'an yubil como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios lac Tyat mi quejel i c'ʌñe' la' ti' cha'an yʌq'uetla ti t'an.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon mi quejel i lolon jop'beñob i mul i yijts'iñob mu' bʌ i ch'ujbiñon cha'an mi yʌc'ob ti tsʌnsʌntyel. Winicob am bʌ i yalobil mu' bʌ i ch'ujbiñon mi quejel i cha'len t'an ti' contra cha'an mi yʌc' ti tsʌnsʌntyel. Mi quejel i yujtyel je'el cha'an alp'eñalob mi quejel i ts'a'q'uelob i tyat i ña' mu' bʌ i ch'ujbiñon. An mu' bʌ quejel i yʌc'ob ti sajtyel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ti pejtyelelob mi quejel i ts'a'q'ueletla cha'an ti caj chʌncol la' tsʌcleñon. Pero jini mu' bʌ i cuche' ti wen i ts'a'q'uelol chʌ bʌyic jach bʌ i tyʌc'lʌntyel mi quejel i cotyʌntyel cha'an mi yajñel ti yumintyel Dios.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Che' mi' tyʌc'lañetla ya' ti jump'ej lum, puts'tyañla majlel ti yambʌ. Melel mic subeñetla, ma'ix mi quejel la' ñumel majlel ya' ti pejtyelel i lum tyac israelob jintyo mic cha' tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Mach'an más ñuc juntiquil ajcʌnt'an bajche' i maestro. Mach'an más ñuc ajtroñel bajche' i yum.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Jasʌl jach mi yajñel ajcʌnt'an che' bajche' i maestro. Jasʌl jach mi yajñel jini ajtroñel che' bajche' i yum. Che' mi ts'a'q'uelon, che' mi' pejcañon ti Beelzebú i yajaw xiba, más tyo mi quejel i ts'a'q'ueletla jatyetla mu' bʌ la' tsʌcleñon. Che' ti yʌlʌ Jesús.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Jin cha'an mach yom mi la' bʌc'ñan quixtyañu chʌncol bʌ i tyʌc'lañetla como ma'ix chʌ bʌ mucul wale iliyi mach'ʌ ba'an mi quejel i tsictisʌntyel. Ma'ix chʌ bʌ mucul mach'ʌ ba'an mi quejel i lu' ña'tyʌntyel.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Jini chʌncol bʌ c subeñetla che' lac bajñel jach, yom la' puc majlel ba'an pejtyel quixtyañujob. Jini chʌncol bʌ c mucul subeñetla yom la' sub ti c'am bʌ t'an ti pejtyelel lum tyac.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mach yom la' lolon bʌc'ñan quixtyañu mu' bʌ i tsʌnsañetla pero mach ch'ujbi i tsʌnsan la' ch'ujlel. Jini yom bʌ la' bʌc'ñan jiñʌch jini am bʌ i p'ʌtyʌlel i yʌq'uetla ti sajtyel, yic'ot añʌch je'el i p'ʌtyʌlel i choquet majlel ti xot'mulil ti c'ajc ba' mi' ñusan wocol i bʌc'tyal yic'ot i ch'ujlel. Jin jach yom la' bʌc'ñan, che'en.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Mi chojñel cha'cojt saj xma'tye'mut ti junwejch tyaq'uin, pero ma'ix mi juncojtic mi chʌmel mi ma'ix mi yʌc' i t'an lac Tyat am bʌ ti panchan.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Jinic tyo i tsutsel la col tsa'ix i lu' tsiqui Dios ti jujunt'ujm.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mach yom la' cha'len bʌq'uen, che' jini. Como más an la' c'ʌjnibal che' bajche' cabʌl saj xma'tye'mut. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Jesús ti yʌlʌ: Joñon mi quejel c tsictisan ti' tyojlel c Tyat am bʌ ti panchan cha'an mij cʌñob pejtyelelob mu' bʌ i tsictisan ti tyojlel quixtyañujob mi chʌncol i ch'ujbiñon.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pero jini mu' bʌ i yʌle' ti' tyojlel quixtyañujob mach'ʌ ba'an mi' cʌñon, joñon je'el mi quejel cʌle' ti' tyojlel c Tyat am bʌ ti panchan cha'an mach c cha'añob je'el. Che' ti yʌlʌ Jesús.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Jesús ti yʌlʌ je'el: Mach yom la' lolon al ti tyʌliyon cha'an mi cʌc'ob ti ajñel ti ñʌch'ʌl wʌ' bʌ añob ti mulawil. Ma' ti tyʌliyon cha'an mic ñʌch'chocoñob pero cha'an jach mi cʌq'ueñob i contrajiñob i bʌ cha'an ti caj mi' ch'ujbiñoñob.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ti tyʌliyon cʌq'uen jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon i contrajiñob jini mu' bʌ i ch'ujbiñon. Winic mi' contrajin i tyat, i yixic'al mi' contrajin i ña', i yʌ'lib mi' contrajin i nij'aña'.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Jini mu' bʌ i ch'ujbiñon an i contrajintyel ti i pi'ʌlob ya' ti yotyot mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Jini mu' bʌ i más p'untyan i tyat o i ña' che' bajche' mi' p'untyañon mach ch'ujbi i yajñel tic cha'an. Jini mu' bʌ i más p'untyan alo' bʌ i yalobil mi xc'alʌl bʌ i yalobil che' bajche' mi' p'untyañon, mach ch'ujbi i yajñel tic cha'an.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Jini mach bʌ yom i yʌc' i bʌ ti tsʌnsʌntyel cha'an ti caj mi' tsʌcleñon, mach ch'ujbi i yajñel tic cha'an.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Jini yom bʌ i bajñel lolon cʌñʌtyan i bʌ mi quejel i sʌtye' i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Pero jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ cha'añon aunque mi sajtyel cha'an tij caj mi quejel i yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jesús ti yʌlʌ je'el: Jini mu' bʌ i pʌyetla ochel ti yotyot mi' pʌyon ochel yubil. Jini mu' bʌ i pʌyon ochel mi' pʌy ochel je'el jini tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jini mu' bʌ i pʌye' ochel ti yotyot juntiquil tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios cha'an mi' ña'tyan mi' cha'len t'an bajche' ti xijq'ui ti Dios junlajal mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol ti Dios che' bajche' mi yʌq'uentyel jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Jini mu' bʌ i pʌye' ochel ti yotyot juntiquil mu' bʌ i cha'len mu' bʌ i mulan Dios cha'an mi' ña'tyan cha'an chʌ'ʌch mi' cha'len, junlajal mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol ti Dios che' bajche' mi yʌq'uentyel mu' bʌ i cha'len mu' bʌ i mulan Dios.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Majchical jach mu' bʌ i yʌq'uen chʌ bʌ yom i cha'an aunque juntsimajic jachix tsʌwan bʌ ja' cha'an mi' ña'tyan ajcʌnt'an c cha'an aunque ma'ix mi q'uejlel ti ñuc ti quixtyañujob mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol ti Dios. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.