Mateus 10

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús ti' pʌyʌ tyʌlel doce ajcʌnt'añob i cha'an. Ti yʌq'ueyob i p'ʌtyʌlel cha'an mi' chocob loq'uel xibajob yic'ot cha'an mi' lajmisañob ba'ical bʌ c'am'an tyac yic'ot wocol tyac.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Jiñobʌch i c'aba' jini docejob tsa' bʌ otsʌntiyob ti yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Ñaxan Simón mu' bʌ i pejcʌntyel je'el ti Pedro, yic'ot Andrés i yijts'in Pedro, Jacobo yic'ot Juan i yalobilob Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo jini xch'ʌm tyojoñel, Jacobo i yalobil Alfeo yic'ot Lebeo mu' bʌ i pejcʌntyel je'el ti Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simón ch'oyol bʌ ba'an junmujch'o' cananistajo' bʌ i c'aba', yic'ot Judas Iscariote mu' bʌ quejel i yʌc' Jesús ti' c'ʌb i contra.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesús ti' xiq'ui majlel ti subt'an jini docejob. Ti' subeyob: Mach yom la' majlel ba'an mach'ʌ israelob. Ma' mi la' wochel ti i lum tyac ya' ti pañimil Samaria bʌ i c'aba'.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pero yom mi la' majlel ya' ba'an israelob como jiñʌch che' bʌ bajche' tiñʌme' tsa' bʌ sʌtyʌ i bijlel como max tyo i ch'ujbiyob i t'an Dios.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Subula majlel t'an cha'an lʌc'ʌlix i yorojlel mi quejel i yumintyel Dios am bʌ ti panchan.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Lajmisan c'am'o' bʌ. Tyejchisan sajtyemo' bʌ. Lajmisan am bʌ chʌ bʌ pasem ti' pʌchʌlel mu' bʌ i pʌc'misʌben majlel i bʌc'tyal. Choco loq'uel xibajob am bʌ ti' pusic'al quixtyañujob. Ti a majtyan jach ti aq'uentiyetla ili la' p'ʌtyʌlel. Ma' mi la' c'ajtin la' tyojol che' mi la' c'ʌñe'.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mach yom la' ch'ʌm majlel tyaq'uin, mi oro mi plata mi cobre bʌ.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Mach yom la' ch'ʌm majlel la' morral mi yanic bʌ la' bujc mi yanic bʌ la' zapatos mi la' ñʌ'tye'ic. Como jini mu' bʌ i cha'len toñel yom i yʌq'uentyel i yuch'el cha'an i tyojol yubil.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Che' mi la' c'otyel ti lum mi ti ajchumtyʌl yom mi la' sʌclan juntiquil mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc. Mi la' c'ajtiben mi mux i yʌq'ueñetla la' wajñel ti yotyot. Ya' mi la' wajñel jintyo mi la' cha' loq'uel majlel.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Che' mi la' wochel ti jump'ej otyot mi la' wʌq'uen saludos. Mi la' wʌle': La' tyʌlic i ñʌch'tyʌlel i pusic'al ili año' bʌ ti ili otyot, che'etla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Mi ti' q'ueleyet ti wen jini am bʌ ti otyot, mux i ch'ʌme' i yutslel a t'an. Mi ma'ix mi' q'uelet ti wen mach i cha'añobix i yutslel a t'an.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mi ma'ix mi' q'uelet ti wen mi mach yom i yubin a t'an ya' ti jump'ej lum mi ti jump'ej otyot, loq'uen, che' jini. Chijcunla loq'uel i ts'ubejñal la' woc cha'an mi' ña'tyañob mach wen bajche' mi' cha'leñob.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Melel mic subeñetla che' ti yorojlel melojel más wocol mi quejel i yʌjq'uelob ti xot'mulil jini mach'ʌ yom i yubin la' t'an che' bajche' jini año' bʌ ti lum tyac Sodoma yic'ot Gomorra bʌ i c'aba' ti ñoj oniyix.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an: Wale chʌncol c choquetla majlel ti subt'an ya' ba'an simaron bʌ quixtyañujob. Bʌbʌq'uen mi quejel la' wubin. Mic choquetla majlel ti subt'an che' bajche' tiñʌme'etla joyol bʌ ti colem bajlʌm yubil. Wen pensalin bajche' yom mi la' wajñel. Yom bej listojetla che' bajche' lucum. Yom bej utsetla che' bajche' xmucuy.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Cʌñʌtyan la' bʌ. Mi quejel la' wʌjq'uel ti' wenta ñuc bʌ ye'tyel. Mi quejel i jats'etla ti pʌchij ya' ti templo tyac israelob.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mi quejel la' pʌjyel majlel jinic tyo ya' ti tyojlel ñuco' bʌ ye'tyel yic'ot ñuc bʌ yumʌlob cha'an tij caj joñon. Che' ya' añetla ch'ujbi la' sube' c t'an ti' tyojlelob yic'ot ya' ti' tyojlel mach'ʌ israelob je'el.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Che' mi' pʌyetla majlel ya' ba' año' bʌ i ye'tyel mach yom la' ñaxan pensalin chʌ bʌ mi quejel la' wʌl mi jinic bajche' mi quej la' subeñob como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi quejel i yʌq'ueñetla la' wʌle' che' mi c'otyel i yorojlel la' cha'len t'an.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Mach jatyeticla muq'uetla ti t'an yubil como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios lac Tyat mi quejel i c'ʌñe' la' ti' cha'an yʌq'uetla ti t'an.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon mi quejel i lolon jop'beñob i mul i yijts'iñob mu' bʌ i ch'ujbiñon cha'an mi yʌc'ob ti tsʌnsʌntyel. Winicob am bʌ i yalobil mu' bʌ i ch'ujbiñon mi quejel i cha'len t'an ti' contra cha'an mi yʌc' ti tsʌnsʌntyel. Mi quejel i yujtyel je'el cha'an alp'eñalob mi quejel i ts'a'q'uelob i tyat i ña' mu' bʌ i ch'ujbiñon. An mu' bʌ quejel i yʌc'ob ti sajtyel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ti pejtyelelob mi quejel i ts'a'q'ueletla cha'an ti caj chʌncol la' tsʌcleñon. Pero jini mu' bʌ i cuche' ti wen i ts'a'q'uelol chʌ bʌyic jach bʌ i tyʌc'lʌntyel mi quejel i cotyʌntyel cha'an mi yajñel ti yumintyel Dios.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Che' mi' tyʌc'lañetla ya' ti jump'ej lum, puts'tyañla majlel ti yambʌ. Melel mic subeñetla, ma'ix mi quejel la' ñumel majlel ya' ti pejtyelel i lum tyac israelob jintyo mic cha' tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Mach'an más ñuc juntiquil ajcʌnt'an bajche' i maestro. Mach'an más ñuc ajtroñel bajche' i yum.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Jasʌl jach mi yajñel ajcʌnt'an che' bajche' i maestro. Jasʌl jach mi yajñel jini ajtroñel che' bajche' i yum. Che' mi ts'a'q'uelon, che' mi' pejcañon ti Beelzebú i yajaw xiba, más tyo mi quejel i ts'a'q'ueletla jatyetla mu' bʌ la' tsʌcleñon. Che' ti yʌlʌ Jesús.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jin cha'an mach yom mi la' bʌc'ñan quixtyañu chʌncol bʌ i tyʌc'lañetla como ma'ix chʌ bʌ mucul wale iliyi mach'ʌ ba'an mi quejel i tsictisʌntyel. Ma'ix chʌ bʌ mucul mach'ʌ ba'an mi quejel i lu' ña'tyʌntyel.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Jini chʌncol bʌ c subeñetla che' lac bajñel jach, yom la' puc majlel ba'an pejtyel quixtyañujob. Jini chʌncol bʌ c mucul subeñetla yom la' sub ti c'am bʌ t'an ti pejtyelel lum tyac.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Mach yom la' lolon bʌc'ñan quixtyañu mu' bʌ i tsʌnsañetla pero mach ch'ujbi i tsʌnsan la' ch'ujlel. Jini yom bʌ la' bʌc'ñan jiñʌch jini am bʌ i p'ʌtyʌlel i yʌq'uetla ti sajtyel, yic'ot añʌch je'el i p'ʌtyʌlel i choquet majlel ti xot'mulil ti c'ajc ba' mi' ñusan wocol i bʌc'tyal yic'ot i ch'ujlel. Jin jach yom la' bʌc'ñan, che'en.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Mi chojñel cha'cojt saj xma'tye'mut ti junwejch tyaq'uin, pero ma'ix mi juncojtic mi chʌmel mi ma'ix mi yʌc' i t'an lac Tyat am bʌ ti panchan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Jinic tyo i tsutsel la col tsa'ix i lu' tsiqui Dios ti jujunt'ujm.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Mach yom la' cha'len bʌq'uen, che' jini. Como más an la' c'ʌjnibal che' bajche' cabʌl saj xma'tye'mut. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Jesús ti yʌlʌ: Joñon mi quejel c tsictisan ti' tyojlel c Tyat am bʌ ti panchan cha'an mij cʌñob pejtyelelob mu' bʌ i tsictisan ti tyojlel quixtyañujob mi chʌncol i ch'ujbiñon.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Pero jini mu' bʌ i yʌle' ti' tyojlel quixtyañujob mach'ʌ ba'an mi' cʌñon, joñon je'el mi quejel cʌle' ti' tyojlel c Tyat am bʌ ti panchan cha'an mach c cha'añob je'el. Che' ti yʌlʌ Jesús.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Jesús ti yʌlʌ je'el: Mach yom la' lolon al ti tyʌliyon cha'an mi cʌc'ob ti ajñel ti ñʌch'ʌl wʌ' bʌ añob ti mulawil. Ma' ti tyʌliyon cha'an mic ñʌch'chocoñob pero cha'an jach mi cʌq'ueñob i contrajiñob i bʌ cha'an ti caj mi' ch'ujbiñoñob.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ti tyʌliyon cʌq'uen jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon i contrajiñob jini mu' bʌ i ch'ujbiñon. Winic mi' contrajin i tyat, i yixic'al mi' contrajin i ña', i yʌ'lib mi' contrajin i nij'aña'.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jini mu' bʌ i ch'ujbiñon an i contrajintyel ti i pi'ʌlob ya' ti yotyot mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Jini mu' bʌ i más p'untyan i tyat o i ña' che' bajche' mi' p'untyañon mach ch'ujbi i yajñel tic cha'an. Jini mu' bʌ i más p'untyan alo' bʌ i yalobil mi xc'alʌl bʌ i yalobil che' bajche' mi' p'untyañon, mach ch'ujbi i yajñel tic cha'an.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jini mach bʌ yom i yʌc' i bʌ ti tsʌnsʌntyel cha'an ti caj mi' tsʌcleñon, mach ch'ujbi i yajñel tic cha'an.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Jini yom bʌ i bajñel lolon cʌñʌtyan i bʌ mi quejel i sʌtye' i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Pero jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ cha'añon aunque mi sajtyel cha'an tij caj mi quejel i yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Jesús ti yʌlʌ je'el: Jini mu' bʌ i pʌyetla ochel ti yotyot mi' pʌyon ochel yubil. Jini mu' bʌ i pʌyon ochel mi' pʌy ochel je'el jini tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Jini mu' bʌ i pʌye' ochel ti yotyot juntiquil tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios cha'an mi' ña'tyan mi' cha'len t'an bajche' ti xijq'ui ti Dios junlajal mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol ti Dios che' bajche' mi yʌq'uentyel jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Jini mu' bʌ i pʌye' ochel ti yotyot juntiquil mu' bʌ i cha'len mu' bʌ i mulan Dios cha'an mi' ña'tyan cha'an chʌ'ʌch mi' cha'len, junlajal mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol ti Dios che' bajche' mi yʌq'uentyel mu' bʌ i cha'len mu' bʌ i mulan Dios.
41 Quem recebe
42 Majchical jach mu' bʌ i yʌq'uen chʌ bʌ yom i cha'an aunque juntsimajic jachix tsʌwan bʌ ja' cha'an mi' ña'tyan ajcʌnt'an c cha'an aunque ma'ix mi q'uejlel ti ñuc ti quixtyañujob mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol ti Dios. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.