Lucas 21
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC
1 Jesús ti yilʌ bajche' ti yotsʌyob tyaq'uin jini ricojo' bʌ ya' ti yajnib ofrenda ya' ti colem templo.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ti yilʌ je'el juntiquil meba' 'ixic mach'ʌ ba'an chʌ bʌ an i cha'an. Ti yotsʌ cha'wejch tyaq'uin i saj jach bʌ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesús ti yʌlʌ: Ubinla mic subeñetla, ili p'ump'un bʌ meba' 'ixic más on ti yotsʌ yubil bajche' ti pejtyelel jini yaño' bʌ.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Como jini yaño' bʌ yoñel chʌ bʌ an i cha'an ti cʌyle. Pero jini x'ixic ma'ix chʌ bʌ an i cha'an ti cʌyle cha'an chʌ bʌ yom, che' ti yʌlʌ Jesús.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Cha'tiquil uxtiquil ti quejiyob ti t'an cha'an jini colem templo i cha'an bʌ israelob. Ti yʌlʌyob cha'an c'otyajax yic'ot cha'an c'otyajax jini tyun tyac yic'ot cha'an i majtyan tsa' bʌ ajq'ui tyac cha'an i ch'ʌjlil. Che' jini Jesús ti yʌlʌ:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Tyal i yorojlel mi quejel i jisʌntyel ti pejtyelel iliyi chʌncol bʌ la' wilan wale iliyi. Ma'ix mi quejel i saj cʌytyʌl mi jump'ejlic tyun ti pam yambʌ.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Che' jini ti' c'ajtibeyob Jesús: Maestro, ¿jalajqui mi quejel i yujtyel pejtyelel jijini? ¿Chuquiyes i señʌjlel che' mi quejel i lu' ts'ʌctiyel pejtyelel jijini? che'ob.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesús ti' subeyob: Yom wen xuc'uletla cha'an mach'an majch ch'ujbi i lotiñetla. Como mi quejelob i tyʌlel mu' bʌ quejel i c'ʌmbeñon j c'aba'. Mi quejel i yʌlob: Joñon Cristojon, che'en. Wale iliyi lʌc'ʌlix mach tyal Cristo, che'en. Pero ma' mi la' lolon tsʌcleñob, che' ti yʌlʌ Jesús.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Che' mi la' wubin an cabʌl guerra yic'ot contrajiya mach yom mi la' cha'len bʌq'uen. Como chʌ'ʌch mi quejel i lu' yujtyel iliyi pero max tyo jinic i yujtibal mulawil.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Che' jini ti bej alʌ Jesús: Junmujch' quixtyañu mi quejel i contrajin yambʌ junmujch' quixtyañujob. Yumʌlob yic'ot año' bʌ ti i wenta mi quejel i cha'len guerra ti i contra yambʌ yumʌl.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Mi quejel ñoj bʌq'uentic bʌ yujquel lum tyac. Mi quejel wi'ñal yic'ot c'am'an tyac ti cabʌl pañimil tyac. Mi quejel i yilan bʌq'uentic bʌ seña tyac ti chan yic'ot yan tyac bʌ ñuc bʌ seña tyac.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Pero ñaxan tyo che' max tyo mi lu' yujtyel tyac ili mi quejel i chuquetla. Mi quejel i tyʌc'lañetla. Mi quejel i pʌyetla ti melojel ti i templo israelob. Mi quejel la' cʌjchel. Mi quejel i pʌyetla majlel ba'an ñuc bʌ yumʌlob yic'ot yambʌ ñuco' bʌ i ye'tyel cha'an tij caj.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Mi quejel la' wʌc'on ti wen cʌjñel cha'an ti ili la' wocol tyac.
13 E vos acontecerá
14 Wʌ ña'tyanla cha'an ma'ix mi quejel la' chajpan bajche' mi quejel la' jaq'ue' cha'an la' cotyan la' bʌ che' ti i yorojlel melojel.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Como mi quejel cʌq'ueñetla t'an yic'ot la' ña'tyʌbal bajche' ch'ujbi la' jaq'ue'. Mi jinic la' contrajob mach mej i jac'ob.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pero mi quejel la' wʌjq'uel ti i c'ʌb la' contra. Jinic tyo la' tyat la' ña', la' wʌscuñob, la' chichob, la' wijts'iñob, la' pi'ʌlob yic'ot cʌñʌlo' bʌ la' cha'an mi yʌq'uetla ti i c'ʌb la' contrajob. An juntiquil cha'tiquiletla mi quejel la' tsʌnsʌntyel.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Pejtyelel quixtyañu mi quejel i ts'a'leñetla cha'an tij caj.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero ma'ix mi quejel i sajtyel mi junt'umic i tsutsel la' jol.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mi bej xuc'uletla che' mi la' ñusan wocol mi quejel la' cotyʌntyel.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Che' mi quejel la' wilan joyol ti soldadojob jini lum Jerusalén bʌ i c'aba', ña'tyanla, che' jini, ma'ix jal mi quejel i jisʌntyel.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Che' jini, jini año' bʌ ti pañimil Judea bʌ i c'aba' yom puts'ic majlel ti wits. Jini año' bʌ ti lum Jerusalén bʌ i c'aba' yom loq'uicob majlel. Jini mach'ʌ ba'an añob ti lum mach yom i cha' sujtyel majlel ti lum.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Como tyal wen wocol tyac bʌ q'uin tyac cha'an ti caj i mul quixtyañujob. Mi quejel i ts'ʌctiyel pejtyelel jini ts'ijbubil tyac bʌ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 P'ump'uñob bajche' mi quejel i ñusan wocol jini x'ixicob chʌncol tyo bʌ i cʌñʌtyan i yalobil yic'ot chʌncol tyo bʌ i tsu'sañob i yalobil. Como mi quejel wen wocol bʌ wʌ' ti mulawil cha'an ti mich'lel Dios mi quejel i yʌq'uentyel i xot'ob i mul.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Juntiquil cha'tiquil mi quejel i tsʌnsʌntyelob ti guerra, yaño' bʌ mi quejel i pʌyob majlel ti cʌchol ti yambʌ pañimil tyac. Jini ñajt bʌ tyʌlemob mi quejel i ch'ʌmben ti i wenta jini lum Jerusalén bʌ i c'aba' c'ʌlʌ jintyo mi ts'ʌctiyel i yorojlel i cha'leñob jijini. Che' ti yʌlʌ Jesús.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Che' jini mi quejel i tsictiyel i seña tyac ti q'uin, ti uw yic'ot ti ec' tyac. Wʌ' ti mulawil quixtyañujob mi quejel i lolon cha'len cabʌl pensal yic'ot mi' cha'len bʌq'uen cha'an wen bʌbʌq'uen bʌ pujucña bʌ ti colem ja' yic'ot cha'an jini wits'law bʌ ja'.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Jini quixtyañujob mi quejel i sajtyel ti bʌq'uen che' mi' pensalin chʌ bʌ mi quejel i yujtyel. Mi jinic tyo chan mi quejel i ñijcʌyel.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Che' jini mi quejel i yilan mic tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon Quixtyañujob ti tyocal tic p'ʌtyʌlel yic'ot ti ñoj c'otyajax bʌ c ñuclel.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Che' mi quejel i yujtyel pejtyel ili, tijicnisan la' bʌ. Ñuc isan la' pusic'al como lʌc'ʌlix i yorojlel la' cotyʌntyel.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Che' je'el ti' subeyob ti lajoñel: Ña'tyanla jini higuera bʌ tye' o mi ba'ic jach bʌ yambʌ tye'.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Che' mi la' wilan mi ch'oc an i yopol tye' mi la' wʌ ña'tyan lʌc'ʌlix i yorojlel q'uin tyunil.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Che' je'el che' mi la' wilan chʌncolix i lu' ujtyel tyac iliyi ña'tyanla lʌc'ʌlix i yorojlel i cha' tyʌlel lac Yum i cha'len yumʌl.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Melel mic subeñetla mi quejel i yujtyel tyac ti pejtyelel iliyi che' max tyo ti sajtiyob ili quixtyañujob am bʌ ili ora.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mi quejl i sʌc jilel majlel jini chani yic'ot mulawil pero c t'an bʌ mach saj jil, che' ti yʌlʌ Jesús.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Xuc'uletla cha'an mach'an mi la' wʌc' ti tsʌts' an la' pusic'al cha'an ti caj la' wo' yic'ot cha'an ti caj la' q'uixñejel yic'ot cabʌl pensal cha'an cabʌl chʌ bʌ tyac an ti mulawil. Ame mi wa' c'otyel i yorojlel che' mach an mi la' saj pensalin.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Che' ora jach mi tyʌlel jim bʌ q'uin i tyaje' pejtyelel quixtyañu ti petyelel mulawil che' bajche' mi wa' ñujp'el yac che' mach'an mi ña'tyʌntyel.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yom chajpʌbiletla. Yom mi la' chʌc cha'len oración ti pejtyelel ora cha'an mi mejlel la' puts'tyan pejtyelel jini wocol tyac bʌ mu' bʌ quejel i yujtyel. Yic'ot cha'an mi la' c'otyel tic tyojlel Joñon i Pi'ʌlon Quixtyañujob, che' ti yʌlʌ Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ti q'uinil ti' cha'le cʌntisa Jesús ti templo. Ti ac'bʌlel ti majli i ñusan ac'bʌlel ya' ti wits Olivajol bʌ i c'aba'.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ti wen sʌc'an tyac ti jujump'ej q'uin ti c'oti pejtyelel quixtyañujob ti templo cha'an i ñʌch'tyʌben i t'an Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.