Lucas 18
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Jesús ti' subeyob ajcʌnt'añob i cha'an jump'ej lajoñel cha'an i cʌntisañob cha'an yom i chʌc cha'leñob oración. Mach yom lujb'acob ti oración.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ti' subeyob: An ti jump'ej lum juntiquil juez mach'ʌ ba'an ti' bʌc'ñʌ Dios yic'ot mach'an ti' q'uele ti ñuc quixtyañujob.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ya'an je'el ti jini jach bʌ lum juntiquil meba' 'ixic tsa' bʌ bele' majli ba'an jini juez cha'an i c'ajtin i cotyʌntyel cha'an i mele' jini chʌncol bʌ i contrajin.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ti ñumi cabʌl ora che' mach yom i cotyan jini meba' 'ixic jini juez. Pero ti wi'il ti queji i pensalin: Aunque mach'an mic bʌc'ñan Dios aunque mach'an mic q'uel ti ñuc quixtyañujob,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 pero cha'an mach'an mi' bej tyʌc'lañon jini meba' 'ixic mi quejel j cotyan cha'an mach'an mi bej tyʌlel yic'ot mach'an mic bo'yel, che' ti yʌlʌ jini juez.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Lac Yum ti yʌlʌ: Jiñʌch tsa' bʌ i yʌlʌ jini simaron bʌ juez.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Mach'a ba'an mi quejel i más cotyan Dios jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an mu' bʌ i pejcan Dios ti q'uinil ti ac'bʌlel? ¿Jal tyo ba mi quejel i pijtyan Dios i cotyañob?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Mic subeñetla: Dios mi quejel i wa' cotyañob i cha'añob. Pero che' mi quejel c cha' tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob, ¿mu' tyo ba c tyaje' jini mu' bʌ i bej ch'ujbiñon? che' ti yʌlʌ Jesús.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesús ti' subeyob yambʌ lajoñel cha'an jini tsa' bʌ i lolon q'uele i bʌ ti wen bʌ quixtyañu pero ti mich'q'uele yaño' bʌ.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Jesús ti yʌlʌ: Cha'tiquil winicob ti majliyob ti oración ti colem templo. Juntiquil fariseo bʌ. Jini yambʌ juntiquil xch'ʌm tyojoñel.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Jini fariseo bʌ winic ti wa'le ya' ti templo. Ti oración ti yʌlʌ: Dios, mic subeñet wocox a wʌlʌ como mach che'ic añon bajche' yaño' bʌ mu' bʌ i cha'leñob xujch', simaronlel yic'ot mu' bʌ i pejcan yambʌ x'ixic mi añonic bajche' ili xch'ʌm tyojoñel, che'en.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Cha'yajlel ti jujump'ej semana mic ch'ajban mu' bʌ j c'ux mu' bʌ cap. Mi cʌq'ueñet jump'ej loq'uem bʌ ti diez tyac mu' bʌ c ganarin, che'en.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Pero jini xch'ʌm tyojoñel ñajti wa'al mach'ʌ ba'an ti letsʌ i wut ti chan pero ti' jats'ʌ i tyajn. Ti yʌlʌ: Dios, p'untyañon, xmulilon, che'en.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Mic subeñetla: Jini xch'ʌm tyojoñel ti q'uejli ti tyoj ti Dios che' ñac ti sujti majlel ti yotyot. Pero mach che'ic jini fariseo. Como jini mu' bʌ i pʌt i bʌ ti ñuc mi quejel i ju'sʌntyel. Pero jini mu' bʌ i ju'san i bʌ mi quejel i ñuc isʌntyel. Che' ti' cha'le cʌntisʌ Jesús.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Quixtyañujob ti' pʌyʌyob majlel je'el alp'eñalob ya' ba'an Jesús cha'an mi yʌc' i c'ʌb ti' pam i bʌc'tyal. Pero che' ñac ti yilʌ jini ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti queji i tic'ob jini tsa' bʌ i pʌyʌyob tyʌlel.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Pero Jesús ti' pʌyʌ ajcʌnt'añob i cha'an. Ti' subeyob: La' tyʌlicob ba' añon jini alp'eñalob. Mach la' tic'ob como jiñobʌch mu' bʌ i yumin Dios mi yajñel bajche' iliyi, che'en.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ubinla bajche' mic subeñetla: Jini yom bʌ i yochel ti yumintyel Dios la' i mel i bʌ bajche' juntiquil alʌl. Jini mach'ʌ ba'an mi' cha'len bajche' jini mach ch'ujbi ochic, che' ti yʌlʌ Jesús.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Juntiquil am bʌ i ye'tyel ti' c'ajtibe Jesús: Weñet bʌ Maestro, ¿chuqui yom c cha'len cha'an c tyaje' j cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel? che'en.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesús ti' sube: ¿Chucoch mi a wʌle' mi weñon? An jach juntiquil wen bʌ jiñʌch Dios, che'en.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 A wujil jini mandar tyac: Mach a pejcan yambʌ x'ixic. Mach a cha'len tsʌnsa. Mach a cha'len xujch'. Mach a jop'en i mul a pi'ʌl. Ac'ʌ ti ñuc a tyat, a ña', che' ti yʌlʌ Jesús.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Jini winic ti' sube Jesús: Tsa'ʌch c lu' ch'ujbi c'ʌlʌ che' ñac alʌlon tyo, che'en.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Che' ñac ti yubi Jesús i t'an ti' sube: An tyo yom a mele' yambʌ junchajp. Lu' choño pejtyelel chʌ bʌ yes an a cha'an. Aq'ueñob jini p'ump'uño' bʌ. Mi chʌ'ʌch ma' cha'len mi quejel a tyaje' cabʌl chʌ bʌ an a cha'an ya' ti panchan. Che' jini, la', tsʌcleñon majlel, che' ti yʌlʌ Jesús.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Pero che' ñac ti yubi ili t'an jini winic wen ch'ʌjyem ti yubi como an cabʌl chʌ bʌ an i cha'an.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Che' ñac ti yilʌ Jesús che' ch'ʌjyem jini winic ti yʌlʌ: Wen wocol mi yochel ti yumintyel Dios jini rico bʌ, che'en.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Más wocol mi yochel jini rico bʌ quixtyañu ba' mi' cha'len yumʌl Dios bajche' mi ñumel juncojt colem animal camello bʌ i c'aba' ti i ch'ub junts'ijt acuxan, che' ti yʌlʌ Jesús.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Che' jini, jini tsa' bʌ yubiyob i t'an Jesús ti yʌlʌyob: ¿Majchqui ch'ujbi i tyaje' i cotyʌntyel, che' jini? che'ob.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesús ti' subeyob: Winicob mach ch'ujbi i cha'leñob. Pero Dios ch'ujbiyʌch i lu' cha'len. Che' ti yʌlʌ Jesús.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pedro ti' sube Jesús: Joñon lojon tsa'ix c lu' cʌyʌ lojon ti pejtyelel chʌ bʌ an lojon c cha'an cha'an lojon c tsʌcleñet majlel, che'en.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Che' jini, Jesús ti' jac'beyob: Melel mic subeñetla, che' an majch mi' cʌye' i yotyot, mi i tyat i ña', mi i yʌscuñob, i chichob, mi yijts'iñob, mi yijñam, mi i yalobilob cha'an ti caj mi yumin Dios
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 más ñumen tyo mi quejel i yʌq'uentyel wʌ' ti ili mulawil, che' bajche' tsa' bʌ i cʌyʌ. Ti tyal tyo bʌ ora mi yʌq'uentyel i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesús ti' bajñel pʌyʌ majlel jini doce ajcʌnt'añob i cha'an: Ti' subeyob: Wale mi quejel lac majlel ti Jerusalén ba' mi quejel i lu' ts'ʌctisʌntyel tsa' bʌ wʌ alʌyob jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios ti ñoj oniyix. Ti' wʌ ts'ijbuyob bajche' mi quej cujtyel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Mi quejel cʌjq'uel ti i c'ʌb jini mach'ʌ israelob. Mi quejel i wajleñoñob. Mi quejel i p'ajoñob. Mi quejel i tyujbañoñob.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Mi quejel i jats'oñob. Ti wi'il mi quejel i tsʌnsañoñob. Pero ti yuxp'ejlel q'uin mi quejel c cha' tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Che' ti yʌlʌ Jesús.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pero mach'an ti' ch'ʌmbeyob isujm chʌ bʌ yes chʌncol i yʌle' Jesús. Mach'an ti' saj ña'tyʌyob chʌ bʌ ti' tyaja ti i t'an Jesús. Como che' bajche' mach ch'ujbi i ch'ʌm'eñob isujm.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Che' ñac muq'uix i quejel i c'otyel Jesús ti lum Jericó bʌ i c'aba' ya' ti' tyaja juntiquil muts'ul bʌ i wut. Ya' buchul ya' ti bij. Chʌncol i c'ajtin majtyan tyaq'uin.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Che' ñac ti yubi jini muts'ul bʌ i wut chʌncol i ñumel cabʌl quixtyañu ti' c'ajtibeyob chʌ bʌ chʌncol i yujtyel.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Ti' subeyob cha'an chʌncol i ñumel Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Che' jini ti' cha'le c'am bʌ t'an jini muts'ul bʌ i wut: Jesús i jiñʌjlelet bʌ David, p'untyañon cha'an ma' cotyañon, che'en.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Jini chʌncol bʌ i ñaxan ñumelob ti' tiq'uiyob jini muts'ul bʌ i wut cha'an mi lajmel ti t'an. Pero más c'am ti queji ti t'an. I jiñʌjlelet bʌ David, p'untyañon cha'an ma' cotyañon, che'en.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Che' jini ti' cʌyʌ xʌmbal Jesús. Ti' xiq'uiyob cha'an i pʌye' tyʌlel jini muts'ul bʌ i wut. Che' ñac lʌc'ʌl i c'otyel, Jesús ti' c'ajtibe:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ¿Chuquiyes a wom mic melbeñet? Che' ti yʌlʌ Jesús. Jini muts'ul bʌ i wut ti' jac'ʌ: C Yum, com j q'uele' pañimil, che'en.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús ti' sube: Q'uele pañimil. Ti lajmiyet cha'an ti a ch'ujbi cha'an an c p'ʌtyʌlel cha'an mic lajmisañet, che'en.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ti jin jach bʌ ora ti wa' c'oti i wut jini winic. Ti' tsʌcle majlel Jesús. Ti' subu i ñuclel Dios. Ti pejtyelel quixtyañujob tsa' bʌ i yilʌyob jini ti' subeyob i ñuclel Dios je'el.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.