Lucas 17
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an: Bej añʌch quixtyañu mu' bʌ i yʌq'uen i yotsañob i mul yaño' bʌ. Pero p'ump'un che' bajche' mi quej i ñusan wocol jini quixtyañu mu' bʌ i yʌq'uen i yotsan i mul yambʌ.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Más wen tsʌ'ic cʌjchi ti' bic' yic'ot jump'ej ña'tyun cha'an chojquic ochel ti ja' jini mu' bʌ i yʌq'uen i yotsan i mul juntiquil saj bʌ chʌncol bʌ i ch'ujbiñon.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Q'uele la' bʌ. Mi ti' cha'le mulil a pi'ʌl ti a tyojlel, yom ma' tiq'ue'. Mi ti' q'uextyʌ i pensal i cʌye' i mul, yom ma' ñusʌben i mul.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Aunque c'ʌlʌl siete veces mi' cha'len mulil ti a tyojlel ti jump'ej q'uin, mi ti jujunyaj mi tyʌlel ba'añet i sub i bʌ i c'ajtibeñet ma' ñusʌben i mul, chʌ'ʌch yom ma' ñusʌben i mul, che' jini. Che' ti yʌlʌ Jesús.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel ti' subeyob lac Yum: C Yum, cotyañon lojon cha'an más xuc'ul mi lojon c ch'ujbin. Che' ti yʌlʌyob.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Che' jini Jesús ti' subeyob: Mi ti la' ch'ujbiyon chʌ'cach ts'intyʌl bajche' i bʌc' mostaza i wentyʌlel, ch'ujbi la' suben ili sicómoro bʌ tye': La' bojquiquet. La' pʌjquiquet ya' ti colem ja', che'etla. Mi quejel i ch'ujbibeñetla la' t'an ili tye', che' ti yʌlʌ Jesús.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Mi an juntiquil an ajtroñel i cha'an, mi ti juli ti troñel ti pic lum o mi ti' cʌñʌtyʌ animal mach'an mi quejel la' wa' suben: Ochen, buchi' cha'len uch'el, che'etla.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Mach che'iqui. Pero mi quejel la' ñaxan suben: Chajpʌbeñon i bʌl c ñʌc'. Chajpan a bʌ a wʌq'ueñon cuch'el. Ti wi'il ch'ujbi a cha'len uch'el je'el, che'etla.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ¿Mu' ba i subentyel wocox i yʌlʌ che' tsa'ix i ch'ujbibeyet a t'an? Mach'an, como jiñʌch i troñel.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Chʌ'ʌch je'el jatyetla. Che' mi yujtyel la' lu' mele' chʌ bʌ mi' xiq'uetla a cha'len Dios yom mi la' wʌle': Ma'ix c ñuclel, ajtroñelon jach. Tsa' jach c cha'le am bʌ tic wenta cha'an mic cha'len. Che' yom mi la' wʌle'. Che' ti yʌlʌ Jesús.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Che' chʌncol tyo i bej majlel cha'an mi c'otyel ti Jerusalén, Jesús ti ñumi ya' ti xinil pañimil Samaria yic'ot Galilea bʌ i c'aba'.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Che' chʌncol i c'otyel Jesús ti jump'ej saj lum ti' tyajayob ti bij diez winicob año' bʌ i c'am'an lu' pasem bʌ ti pʌchʌlel mu' bʌ i pʌc'misʌben majlel i bʌc'tyal. Pero ñajt ti wa'leyob.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ti' c'am bʌ t'an ti yʌlʌyob: Jesús, Maestro, q'ueleyon ti p'ump'un cha'an a cotyañon lojon, che'ob.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Che' ñac ti yilʌ Jesús, ti' subeyob: Cucuxla, pʌsʌ la' bʌ ya' ba'an cura, che'en. Che' chʌncol tyo i majlelob ti wa' lajmiyob.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Che' jini juntiquil tsa' bʌ i yilʌ lajmenix ti cha' sujti ya' ba'an Jesús. Ti c'am bʌ t'an ti' sube i ñuclel Dios.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Ti' pʌc' choco i bʌ ya' ba'an Jesús c'ʌlʌ ti' tyaja lum i ñi' i wut cha'an i suben wocox i yʌlʌ. Ch'oyol ti Samaria jini winic.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Che' jini Jesús ti yʌlʌ: ¿Mach'a ba'an diez ti lajmisʌnti? ¿Baqui an jini yambʌ nueve? che'en.
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿Jin jach ba jini ñajt bʌ ch'oyol bʌ winic ti cha' sujti tyʌlel cha'an i sube' i ñuclel Dios? che'en.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Che' jini Jesús ti' sube jini winic. Tyejchen. Cucux. Tsa'ix lajmiyet cha'an ti a ch'ujbiyon ti a pusic'al. Che' ti yʌlʌ Jesús.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Jini fariseojob ti' c'ajtibeyob Jesús baqui bʌ ora mi quejel i cha'len yumʌl Dios. Jesús ti' subeyob: Mach tsiquil ti la' wut mi quejel i cha'len yumʌl Dios.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Mach'an mi quejel i yʌle': Wʌ'an wʌ'wʌ'i o mi ya'an ya'ya'i. Como chʌncol ti yumʌl Dios wʌ' ba' añetla, che' ti yʌlʌ Jesús.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Che' jini Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an: Tyal i yorojlel che' la' wom la' wersa q'uelon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob aunque jump'ej jach q'uin. Pero mach'an mi quejel la' wa' ilañon, che'en.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Mi quejel la' subentyel: Wʌ'an wʌ'wʌ'i o mi ya'an ya'ya'i, che'ob. Pero mach yom mi la' lolon majlel la' q'uele'. Mach yom mi la' lolon tsʌclen majlel.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Como che' bajche' ñoj tsiquil mi lejmel i c'ʌc'al chajc c'ʌlʌ ti junwejl chan c'ʌlʌ ti yambʌ junwejl chʌ'ʌch wen tsiquil che' mic cha' tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob che' ti jini q'uin che' mic cha' tyʌlel.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pero ñaxan wersa mic wen ñusan wocol yic'ot mi quejel i mich'q'ueloñob quixtyañujob año' bʌ wale iliyi.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Che' lajal bajche' ti ujti che' ñac wʌ'an ti mulawil Noé bʌ i c'aba', chʌ'ʌch je'el mi quejel i yujtyel ti yorojlel che' mic cha' tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Ti' cha'leyob uch'el. Ti' pʌyʌyob i yijñamob. Ti' sijiñob yalobilob c'ʌlʌ jintyo ti ochi Noé ti barco bʌ otyot. Ti queji but' ja'. Ti lu' jiliyob ti ja'.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Chʌ'ʌch je'el ti ujti che' ñac wʌ'an ti mulawil jini winic Lot bʌ i c'aba'. Ti' cha'leyob uch'el. Ti' cha'leyob mʌñoñel choñoñel. Ti' cha'leyob pac'. Ti' meleyob i yotyot tyac.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pero che' ñac ti loq'ui majlel Lot ti jini lum Sodoma bʌ i c'aba' ti yajli c'ajc yic'ot azufre ti chan. Ti lu' tsʌnsʌntiyob.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Chʌ'ʌch mi quejel i yujtyel je'el che' mi quejel c tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob, che'en.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ti jim bʌ q'uin mi an majch ya'an ti pam pamacña bʌ i jol otyot mach yom jubic cha'an i ch'ʌme' loq'uel chʌ bʌ an i cha'an. Mi an majch an ti cholel mach yom i cha' sujtyel ti yotyot cha'an i ch'ʌme' loq'uel chʌ bʌ an i cha'an ya' ti yotyot.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 C'ajtisanla bajche' ti ujti yic'ot yijñam Lot bajche' ti wa' aq'uenti i xote' i mul.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Jini yom bʌ i cha'len chʌ bʌ bajñel yom i pusic'al cha'an chʌncol i bajñel p'untyan i bʌ mi quejel i sʌt i bʌ. Jini mach'ʌ ba'an mi' bajñel p'untyan i bʌ mu' bʌ i yʌc' i bʌ cha'an i mele' chʌ bʌ yom Dios mi quejel i cʌñʌtyʌntyel.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Mic subeñetla: Ti jim bʌ ac'bʌlel che' mic cha' tyʌlel an cha'tiquil ti jump'ej wʌyibʌl. Juntiquil mi quejel i pʌjyel majlel. Yambʌ mi quejel i cʌytyʌl.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Ti jim bʌ ora an cha'tiquil x'ixicob chʌncol bʌ i motin cha'leñob juch'bal. Juntiquil mi quejel i pʌjyel majlel. Yambʌ mi quejel i cʌytyʌl.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Cha'tiquil winicob añob ti jump'ej cholel. Juntiquil mi quejel i pʌjyel majlel. Yambʌ mi quejel i cʌytyʌl.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Che' ñac ti yubiyob jini t'an ti' c'ajtibeyob: C Yum, ¿baqui ora mi quejel i yujtyel jini? che'ob. Jesús ti' jac'beyob: Ya' ba'an bʌc'tyalʌl ya'i mi quejel i much'quiñob i bʌ xtya'jol. Che' ti' cha'le lajoñel Jesús.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.