Lucas 16
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Jesús ti' sube jini ajcʌnt'añob i cha'an: An juntiquil wen rico bʌ winic. An i yajchoñoñel cha'an i cha'liben ganar. Yambʌ quixtyañujob ti c'otiyob ya' ba'an jini rico bʌ. Ti' sube jini i yajchoñoñel chʌncox i lolon jisʌben chʌ bʌ an i cha'an i yum.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Che' jini, jini rico bʌ winic ti' pʌyʌ jini i yajchoñoñel. Ti yʌlʌ: ¿Chuquiyes i sujmlel iliyi chʌncol bʌ i subeñoñob? Subeñon bajche' ti a c'ʌñʌ ti pejtyelel chʌ bʌ tyac ti cʌq'ueyet ti a wenta. Ma'ix mi quejel c bej aq'ueñet a cha'len troñel. Che' ti subenti.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Che' jini, jini ajchoñoñel ti wen queji ti pensal: ¿Chuquiyes mi quejel c cha'len wale mi ti' chilbon c troñel jini c yum? Ma'ix c wersa cha'an mic cha'len tsʌts bʌ troñel. Mic quisnin j c'ajtin majtyan tyaq'uin.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Cujil isujm chʌ bʌ yes mi quejel c cha'len cha'an añʌch amigojob c cha'an mu' bʌ i pʌyon ochel ti yotyot che' tsa'ix i chilbon c troñel c yum, che'en.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Che' jini ti queji i pʌye' ti jujuntiquil ti pejtyelel año' bʌ i bet yic'ot jini rico bʌ. Ti' c'ajtibe jini ñaxan bʌ: ¿Jayp'ejqui a bet a wic'ot? che'en.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Jini ñaxan bʌ ti' jac'ʌ: Añʌch c bet cien colem yajnib lew, che'en. Che' jini, jini yajchoñoñel ti' sube: Umba'an i junilel a bet. Buchi', ti saj ora jach yom ma' cha' ts'ijbun yambʌ jun cha'an cincuenta jach mi yʌl, che'en.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Che' jini, jini yajchoñoñel ti' c'ajtibe yambʌ quixtyañu. Ixcu jatyet, ¿jayp'ejqui a bet? che'en. Jini ti' jac'ʌ: Añʌch c bet trigo joc'al p'is, che'en. Jini yajchoñoñel ti yʌlʌ: Umba'an i junilel a bet. Wa' ts'ijbun yambʌ cha'an ochenta p'is jach. Che' ti subenti.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Jini rico bʌ winic ti' subu i ñuclel jini i yajchoñoñel cha'an wen yujil bajche' mi' cha'len. I tyʌlelʌch quixtyañujob mach bʌ ba'an mi' ch'ujbin Dios mi' más ña'tyan bajche' mi' cha'libeñob i bʌ.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Jesús ti yʌlʌ je'el: Mic subeñetla yom mi la' c'ʌñe' chʌ bʌ an a cha'an cha'an i cotyʌntyel yaño' bʌ wʌ' ti mulawil. Mi quejel i uts an a wic'ot quixtyañu. Che' jini che' jilemix ti pejtyelel a ricojlel che' mi la' c'otyel ya' ti panchan mi quejel a wʌq'uentyel a tyojol yubil cha'an jini wen bʌ tsa' bʌ a cha'le.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Jini mu' bʌ i c'ʌñe' ti xuc'ul i saj jach am bʌ ti' wenta xuc'ul je'el mi quejel i c'ʌñe' che' an cabʌl ti i wenta. Jini mach'ʌ ba'an mi' c'ʌñe' ti xuc'ul ts'itya' tyac jach am bʌ ti i wenta ma'ix mi quejel i c'ʌñe' ti xuc'ul anic cabʌl ti i wenta.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Mi ma'ix xuc'ulet ti c'ʌñol ti troñel Dios jini am bʌ ti mulawil am bʌ ti a wenta mach'an mi quejel a wʌq'uentyel ti a wenta la' cha'len jini yoque melel bʌ, jiñʌch i troñel Dios.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Mi ma'ix xuc'ulet ti c'ʌñol chʌ bʌ yes i cha'an yambʌ quixtyañu am bʌ ti a wenta, che' jini mach'an mi yʌq'ueñetla Dios jini ñoj wen bʌ cha'an i yajñel ti yoque a cha'an bʌ.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Mach'an ajtroñel ch'ujbi bʌ i yumin cha'tiquil i yum wʌ' ti mulawil. Mi quejel i mich'q'uel juntiquil, mi quejel i p'untyan jini yambʌ. Xuc'ul mi' cha'liben i troñel juntiquil, mi' lu' ñusʌben i t'an jini yambʌ. Chʌ'ʌch an lac pusic'al je'el. Mach ch'ujbi la' yumin Dios che' chʌncol la' yumin tyaq'uin, che' ti yʌlʌ Jesús.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 I tyʌlel jini fariseojob ti' wen mulʌ tyaq'uin. Chʌncox i lu' yubiñob bajche' chʌncol i yʌle' Jesús. Che' jini, ti' wajleyob Jesús.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Che' jini Jesús ti' subeyob: Jatyetla chʌncox la' lolon pʌs la' bʌ ti i tyojlel quixtyañujob che' bajche' mi weñetla. Pero Dios mi' lu' cʌn la' pusic'al. Dios mi' ts'a'q'uel jini mu' bʌ i lolon q'uejlel ti ñuc ti quixtyañu.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 C'ʌlʌ jintyo ti tyʌli Juan jin jach ti sujbi i mandar Moisés yic'ot i t'an jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Pero che' ti jim bʌ ora che' ñac ti tyʌli Juan ti queji i sujbel jini wen bʌ t'an cha'an bajche' mi' cha'len yumʌl Dios. Ti pejtyelel quixtyañujob mu' bʌ i yochel mi' cha'leñob wersa cha'an ochicob ti jini tsiji' bʌ t'an.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Ch'ujbi i sʌc jilel majlel pejtyelel mulawil yic'ot chan pero mach ch'ujbi i saj jilel i c'ʌjnibal mi jump'ejlic saj t'an ti i t'an Dios.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jesús ti yʌlʌ mi ti' cʌyʌ i yijñam juntiquil winic cha'an i cha' tyaje' yambʌ yijñam chʌncol jach i cha'len i tsuculel jini winic. Jini mu' bʌ i pʌye' cʌyʌl bʌ x'ixic mi' cha'len i tsuculel je'el. Che' ti' cha'le cʌntisʌ Jesús.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: An juntiquil rico bʌ winic am bʌ cabʌl chʌ bʌ an i cha'an. Ti' bej xojo wen bʌ i pislel. C'otyajax i pislel. Ti' cha'le colem bʌ q'uiñejel ti jujump'ej q'uin.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 An je'el juntiquil p'ump'um bʌ winic Lázaro bʌ i c'aba'. Cabʌl chʌ bʌ pasem ti pʌchʌlel. Ti buchle ya' ti lum ya' ti ti' yotyot jini rico bʌ winic.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Jini p'ump'un bʌ winic yom i c'uxe' mu' bʌ i p'ajtyel ti mesa che' mu' ti uch'el jini rico bʌ winic. Jinic tyo ts'i' ti tyʌli i lemben jini pasem bʌ ti pʌchʌlel.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ti sajti jini p'ump'um bʌ winic. Ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan ti' pʌyʌyob majlel ya' ti paraíso ya' ba'an Abraham. Ti sajti je'el jini rico bʌ. Ti ch'ujñʌnti.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Che' ñac chʌncol i yilan wocol jini wen rico bʌ winic ya' ba' mi majlel jini sajtyemo' bʌ ti' letsʌ i wut. Ti' ñajtyʌ q'uele Abraham yic'ot Lázaro ya' an yic'ot je'el.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Che' jini ti' cha'le oñel: C tyat Abraham, q'ueleyon ti p'ump'un cha'an ma' cotyañon. Xiq'ui jini Lázaro cha'an mi' ts'aje' i yal c'ʌb ti ja' cha'an tyʌlic i tsʌn isʌbeñon cac' como ñoj wocol chʌncol c ñusan wʌ' ti c'ajc, che'en.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Pero Abraham ti' sube: Calobil, ña'tyan ñoj wen añet che' ñac cuxulet tyo. Lázaro ti yilʌ wocol. Wale iliyi mi ñuc isʌntyel i pusic'al. Jatyet ma' wilan wocol.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Che' je'el an colem jajp ch'en mu' bʌ i t'oxonla. Aniqui majch yom c'otyel ya' ba' añet mach ch'ujbi. Mach ch'ujbi c'axic wʌ'wʌ'i jini ya' bʌ añob ya' ya'i je'el.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Che' jini, jini rico bʌ winic ti yʌlʌ: Mic wersa c'ajtibeñet c tyat, Abraham, cha'an a xiq'ue' majlel Lázaro ya' ti yotyot c tyat.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Ya'an jo'tiquil quijts'iñob. La' i subeñob cha'an mach'an mi tyʌlel i ñusan wocol je'el wʌ' ba'añon. Che' ti yʌlʌ jini wen rico bʌ winic.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Pero Abraham ti yʌlʌ: Añob i jun tsa' bʌ i ts'ijbu Moisés yic'ot tsa' bʌ xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix. La' i ch'ujbiben i t'an, che'en.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Jini wen rico bʌ winic ti' jac'ʌ: Chʌ'ʌchi, c tyat Abraham, pero muq'uic i majlel ya' ba' añob juntiquil loq'uem bʌ ba'an sajtyemo' bʌ mi quejel i q'uextyañob i pusic'al i cʌyob i mul, che'en.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Pero Abraham ti' sube: Mi mach yomob i ch'ujbiben i t'an Moisés yic'ot i t'an tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios mach'an mi quejel i ch'ujbin i t'an juntiquil aunque ti tyechi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ mi c'otyel i subeñob i t'an Dios, che' Abraham ti yʌlʌ Jesús.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.