Lucas 12
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC
1 Che' chʌncol tyo ti t'an Jesús ti queji i much'quiñob i bʌ ti mil tyac quixtyañujob jintyo mux i pepets tyec'ob i yocob. Jesús ti queji i ñaxan suben jini ajcʌnt'añob i cha'an: Wen cʌñʌtyan la' bʌ cha'an i cha'chajplel bʌ i pensal jini fariseojob mu' bʌ i lolon pʌs i bʌ ti wen pero mach weñobic. Jiñʌch che' bajche' levadura mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Como ma'ix chʌ bʌ mucul bʌ wale iliyi mach'ʌ ba'an mi quejel i tsictiyel. Mach'an chʌ bʌ mucul mach'ʌ ba'an mi quejel i lu' ña'tyʌntyel.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Jin cha'an pejtyelel tsa' bʌ la' subu ti mucul mi quejel i jamʌl sujbel che' bajche' mi ti q'uinil. Jini tsa' bʌ la' mucu subu la' bʌ che' ñup'ul i ti' otyot yubil mi quejel i jamʌl sujbel ti pejtyelel otyot tyac che' bajche' mi ti pam otyotyel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Mic subeñetla p'untyʌbilet bʌ c pi'ʌlob. Mach yom la' lolon bʌc'ñan jini mu' bʌ i tsʌnsañetla pero ma'ix chʌ bʌ ch'ujbi i más tyumbeñetla.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pero mic subeñetla jini yom bʌ la' bʌc'ñan. Bʌc'ñanla am bʌ i p'ʌtyʌlel i yʌq'uetla ti sajtyel. Pero añʌch i p'ʌtyʌlel je'el i choque' majlel quixtyañu ti xot'e' mulil ti c'ajc. Jiñʌch jini yom bʌ mi la' bʌc'ñan.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ¿Mach'a ba'an mi chojñel jo'cojt saj xma'tye'mut ti cha'wejch tyaq'uin? Pero ma'an mi ñajʌyel i cha'an Dios mi juncojtic.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Como jinic tyo tsijquil i cha'an Dios jujunt'ujm i tsutsel la col. Mach yom la' cha'len bʌq'uen che' jini. Como más an la' c'ʌjnibal bajche' cabʌl saj xma'tye'mut.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Che' je'el mic subeñetla: Joñon i Pi'ʌlon Quixtyañujob mi quejel c tsictisan ti' tyojlel ajtroñel i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan mij cʌñe' pejtyelelob mu' bʌ i tsictisan ti' tyojlel quixtyañujob mi chʌncol i ch'ujbiñon.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pero jini mu' bʌ i yʌl ti' tyojlel quixtyañujob cha'an mach i cʌñon, joñon je'el mi quejel cʌle' ti' tyojlel ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan mach'an mij cʌñe'.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ch'ujbi i ñusʌbentyel i mul majchical jach mi' cha'len t'an tij contra Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob. Pero mach ñusʌnti i mul jini mu' bʌ i cha'len mach'ʌ wen bʌ t'an ti' contra Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Che' mi quejel i pʌyetla majlel ti melojel ti templo i cha'an bʌ israelob mi ti tyojlel juez o mi ba'an am bʌ ye'tyel mach yom mi la' pensalin bajche' mi quejel la' jaq'ue' mi chʌ bʌ mi quejel la' wʌle'.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Como jini Ch'ujul bʌ i Chujlel Dios mi quejel i cʌntisañetla chʌ bʌ mi quejel la' wʌle' che' mi c'otyel i yorojlel la' cha'len t'an. Che' ti' cha'le cʌntisʌ Jesús.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Juntiquil ya' bʌ an ti' t'ejl Jesús ti' sube: Maestro, suben cʌscun cha'an mi' t'oxbeñon jini tsa' bʌ i cʌybon lojon c tyat.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Pero Jesús ti' sube: Pero ubin ma'ix que'tyel cha'an c t'oxbeñet chʌ bʌ an la' cha'an.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ti yʌlʌ je'el: Bej q'uele la' bʌ cha'an mach'an mi la' mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an la' pi'ʌl. Como mach'an cuxul quixtyañu cha'an ti cabʌl chʌ bʌ an i cha'an, che' ti yʌlʌ Jesús.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Che' jini Jesús ti' subeyob ili lajoñel: An juntiquil winic am bʌ cabʌl chʌ bʌ an i cha'an. Pejtyelel chʌ bʌ yes ti' pʌc'ʌ, ti wen yʌc'ʌ i wut.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Che' jini, jini winic ti queji i bajñel pensalin: ¿Chuqui mi quejel c cha'len? Mach jasʌl i yajnib ba' mic lotye' i wut c pʌc'ʌb, che'en.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ti' pensali: Cujil chʌ bʌ mi quejel c cha'len. Mi quejel cheje' jubel i yajnib chʌ bʌ an c cha'an. Mi quejel c mele' más colem bʌ. Ya'i mi quejel c lu' lotye' i wut c pʌc'ʌb tyac yic'ot pejtyelel chʌ bʌ yes an c cha'an, che'en.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Che' jini, mi quejel i bajñel pensalin: An cabʌl chʌ bʌ lotyol c cha'an wale iliyi. Jasʌl cha'an j c'ʌn cabʌl jabil. Mi quejel c wen c'aj coj. Mi quejel c wen cha'len uch'el. Mi quejel c wen tijicnisan c bʌ. Che' ti' bajñel pensali ti' pusic'al jini winic.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Pero Dios ti' sube jini winic: Pero ubin. Mach'an ma' ña'tyan. Wale iliyi bʌ ac'bʌlel mi quejel a sajtyel. Ixcu tsa' bʌ a lotyo, ¿majchqui i cha'an mi quejel i majlel? Che' ti' sube Dios.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Chʌ'ʌch mi yujtyel mu' bʌ i niq'ui lotye' cha'an bʌ i bajñel cha'an. Pero p'ump'unjax ti' tyojlel Dios como mach'an mi' pensalin chʌ bʌ mi' mulan Dios. Chʌ'ʌch ti' cha'le lajoñel Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ti wi'il Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an: Mic subeñetla mach yom mi la' lolon cabʌl pensalin chʌ bʌ mi quejel la' c'uxe' cha'an bej cuxul mi la' wajñel. Mach yom mi la' lolon cabʌl pensalin la' pislel mu' bʌ quejel la' xoje'.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Dios ti yʌq'ueyetla cha'an cuxul mi la' wajñel. ¿Mach'a ba'an mi yʌq'uetla i bʌl la' ñʌc' mi la' wʌl je'el? Dios ti yʌq'ueyetla la' bʌc'tyal, ¿mach'a ba'an mi quejel i yʌq'ueñetla la' pislel je'el, mi la' wʌl?
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ña'tyanla jini xma'tye'mut bajche' an. Mach'an mi' cha'len pac'. Mach'an mi' cha'len c'ajbal. Ma'ix i yotyotlel ba' mi lotye' i buc'bal. Pero Dios mi' bej aq'uen i buc'bal. Más an tyo la' c'ʌjnibal bajche' jini xma'tye'mut.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿An ba majch ya' ba' añetla mu' bʌ i colel i xinil metro cha'an ti caj cabʌl pensal mi la' wʌl?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mi mach ch'ujbi la' bej colel xinil metro cha'an ti cabʌl pensal, ¿chucoch mi la' lolon cha'len cabʌl pensal cha'an yan tyac bʌ?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ña'tyanla bajche' mi colel jini nich' pimel tyac. Mach an mi' cha'len troñel. Mach'an mi' jale' i pislel. Pero mic subeñetla mi jinic jini yumʌl Salomón am bʌ cabʌl i ricojlel ma'ix ñoj c'otyajax i pislel bajche' i c'otyajlel jini nich' pimel.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Como Dios mi yʌq'uen i c'otyajlel jini pimel mu' bʌ ti colel wale iliyi pero ijc'ʌl jach mi' pulelob ti yajnib c'ajc. Más mi' pensaliñetla Dios bajche' jini pimel. Pero ts'itya' jach mi la' ch'ujbin Dios che' an tyo cabʌl la' pensal.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Jin cha'an mach yom mi la' lolon cabʌl pensalin bajche' mi quejel la' tyaje' chʌ bʌ mi quejel la' c'uxe' chʌ bʌ mi quejel la' jape'.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Como jini quixtyañu i cha'an jach mulawil mi' lolon cabʌl niq'ui pensalin che' bajche' jini. Pero jatyetla añʌch la' Tyat ti panchan mu' bʌ i lu' ña'tyan chʌ bʌ yom la' cha'an.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Más i c'ʌjnibal mi la' pensalin chʌ bʌ yom Dios. Che' jini mi quejel la' wʌq'uentyel pejtyelel chʌ bʌ tyac yom cha'añetla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 C ovejajet bʌ la mach yom mi la' lolon cha'len bʌq'uen. Ma'ix cabʌletla pero Dios mi yʌq'ueñetla la' ajñel la' wic'ot ba' mi quej i cha'len yumʌl cha'an chʌ'ʌch mi mulan i cha'len Dios.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Choñola chʌ bʌ yes an la' cha'an, cha'an la' cotyan mach'ʌ ba'an i cha'añob. Che' jini chʌncol la' chajpan i yajnib chʌ bʌ an la' cha'an mach'ʌ ba'an mi tsuculiyel. Añʌch la' ricojlel yubil mach'ʌ yujil jilel ti panchan ba' mach och ajxujch' i xujch'ibeñetla la' cha'an. Mach'an mi yochel animal mu' bʌ i jisan chʌ bʌ yes lotyol ya'i.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Jini la' cha'an mu' bʌ la' más q'uele' ti ñuc jiñʌch mu' bʌ la' bej pensalin. Che' ti yʌlʌ Jesús.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Jesús ti' bej cha'le t'an. Ti yʌlʌ: Yom chajpʌbiletla yic'ot yom ts'ʌbʌl la' cas, yubil.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Yom añetla che' bajche' ajtroñelob chʌncol bʌ i wen pijtyan cha'an i julel i yum tsa' bʌ maji ti q'uiñejel cha'an ñujpuñel cha'an i wa' jamben i ti' otyot che' mi c'otyel che' mi' sub i bʌ.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 C'ajacña i yoj jini ajtroñelob che' p'ixil tyo mi c'otyel i yum. Mic subeñetla melelʌch jini i yum mi quejel i chajpan i bʌ cha'an i cha'len troñel. Mi quejel i subeñob buchtyʌl jini ajtroñelob cha'an i yʌq'ueñob i cha'len uch'el.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Aunque mi c'otyel ti xin ac'bʌlel mi ti sʌc'an pero c'ajacña i yoj jini ajtroñelob mi ti tyajle che' bej p'ixil tyo i pijtyan i yum.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Ña'tyanla jini. Mi ti pensali i yum jump'ej otyot bajche' ora mi quejel i c'otyel ajxujch' bej p'ixil c'ʌlʌ mi c'otyel ajxujch'. Mach'an mi yʌc' ochel i xujch'iben majlel chʌ bʌ yes an i cha'an. Che' ti yʌlʌ Jesús ti lajoñel.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Yom bej chajpʌbiletla je'el como mi quejel c tyʌlel Joñon i Pi'ʌlon Quixtyañujob che' mach'an mi la' pensalin la' pijtyañon. Che' ti yʌlʌ Jesús.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Che' jini Pedro ti' c'ajtibe Jesús: C Yum, ¿tsa' ba a wʌlʌ jini lajoñel cha'añon jach lojon o cha'an ti pejtyelel quixtyañujob? che'en.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Lac Yum ti' sube: ¿Majchqui jini xuc'ul bʌ ajcʌñʌtyaya troñelob mu' bʌ i ña'tyan bajche' mi' cha'len i troñel i yum? I yum mi' cʌye' ti i wenta pejtyelel am bʌ ti yotyot cha'an i lu' aq'ueñob i yuch'el ti i yorojlel.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 C'ajacña i yoj jini ajcʌñʌtyaya troñel che' mi quejel i c'otyel i yum i q'uele' ts'ʌcʌl chʌncol i cha'len jini tsa' bʌ subenti i cha'len.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Melel mic subeñetla: I yum mi quejel i yotsan ti' wenta jini xuc'ul bʌ ajcʌñʌtyaya troñel ti pejtyelel chʌ bʌ yes an i cha'an.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pero mi ti' lolon pensali jini ajcʌñʌtyaya troñel max tyo ba'an mi quejel i wa' c'otyel i yum mi quejel i tyech i jats' yic'ot i niq'ui suben yambʌ ajtroñelob yic'ot x'ixicob. Mi quejel i wen bajñel cha'len uch'el. Mi quejel ti q'uixnijel.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Che' jini i yum mi quejel i cha' c'otyel che' mach'an mi' saj pensalin i pijtyan i yum. Más tsʌts mi quejel i yʌq'uen i xot'e' i mul. Mi quejel i yʌq'uen i yajñel yic'ot jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Más mi quejel i yʌq'uentyel i xot'e' i mul jini ajtroñel yujil bʌ isujm chʌ bʌ yom i yum pero mach'an ti' chajpʌbe. Mach'an ti' ch'ujbibe i t'an. Wen cabʌl mi quejel i yʌc'bentyel.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pero jini ajtroñel mach'ʌ yujil isujm chʌ bʌ yom i yum aunque mach wen mi' cha'len pero ma'ix wen cabʌl mi quejel i yʌc'bentyel. Jini cabʌl bʌ chʌ bʌ mi yʌq'uentyel ti i wenta, cabʌl chʌ bʌ an ti i wenta cha'an mi' c'ʌñe' ti wen. Jini cabʌl bʌ chʌ bʌ mi poj aq'uentyel cha'an mi' cʌñʌtyan más an ti' wenta cha'an mi' cʌñʌtyan ti wen. Che' ti' cha'le cʌntisʌ Jesús.
48 Mas o que
49 Jesús ti yʌlʌ: Ti tyʌliyon cha'an tij caj mi quejel i ñusan wocol che' bajche' mi ti ts'ʌbʌ c'ajc yubil wʌ' ti mulawil. Comʌch muq'uiquix i wa' lejmel, che'en.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Ti yʌlʌ je'el: Ñoj wocol mi quejel c ñusan. Chʌ'ʌch mi quejel c ñusan c'ʌlʌ jintyo mi yujtyel, che'en.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Mu' ba la' lolon ña'tyan ti tyʌliyon cha'an mi yajñelob ti ñʌch'ʌl jini wʌ' bʌ añob ti mulawil? Mach'an. Ti tyʌliyon cha'an mi' t'oxob i bʌ quixtyañujob.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Como wale iliyi mi quejel i t'oxob i bʌ quixtyañu ti jump'ej otyot. Mi an jo'tiquil ti jump'ej otyot, uxtiquil mi' contrajin cha'tiquil yic'ot cha'tiquil mi' contrajin uxtiquil.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Tyatyʌl mi quejel i contrajin alo' bʌ i yalobil. I yalobil mi quejel i contrajin i tyat. I ña' mi' contrajin i yixic'al. I yixic'al mi' contrajin i ña'. I nij'aña' mi' contrajin i yʌ'lib. I yʌ'lib mi' contrajin i nij'aña'. Che' ti yʌlʌ Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Jesús ti' sube quixtyañujob je'el: Che' mi la' wilan mi tyejchel tyʌlel tyocal ba' mi p'ʌjquel q'uin mi la' wʌl: Tyalix ja'al, che'etla. Chʌ'ʌch mi yujtyel che' bajche' mi la' ña'tyan.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Che' mi tyʌlel ic' ti sur mi quejel ticwal, che'etla. Chʌ'ʌch mi yujtyel bajche' mi la' wʌle'.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Cha'chajp la' pensal. Mi la' ña'tyan che' mi quejel ja'al yic'ot ticwal pero mach'an mi la' ña'tyan chʌ bʌ yes mi quejel i yujtyel wʌ' ti mulawil aunque mi la' q'uel seña tyac.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ¿Chucoch mach'an mi la' bajñel ña'tyan chʌ bʌ yom mi la' cha'len?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mi an majch mi quejel i pʌyet cha'an ma' majlel ba'an am bʌ ye'tyel jop'ox a lajmisan periyal che' max tyo ti c'otiyetla ba'an am bʌ ye'tyel cha'an mach'an mi' wersa bej pʌyet majlel ti melojel. Como mi ti c'otiyet ba'an am bʌ i ye'tyel mi quejel i yʌq'ueñet ti' wenta policía. Jini policía mi yotsañet ti cʌchol.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Mic subeñet ma'ix mi quejel a cha' loq'uel jintyo tsa'ix a lu' ts'ʌctisʌ a tyoj a mul, che' ti yʌlʌ Jesús.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.