João 16

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tic wʌ subeyetla tyac ili cha'an mach'an mi la' cʌy la' ch'ujbin che' mi quejel la' wocol.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Mi quej la' chojquel loq'uel ti la' templo tyac. Jinic tyo tyal i yorojlel mi quej i lolon ña'tyan mi' cha'liben i toñel Dios che' mi' tsʌnsañetla.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Chʌ'ʌch mi quejl i tyʌc'lañetla como mach'an ti' cʌñʌ c Tyat ti panchan mi jinic ti' cʌñʌyoñob je'el.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Mic wʌ subeñetla ili tyac cha'an che' mi quejel la' ñusan wocol mi la' c'ajtisan jini tsa' bʌ c wʌ subetla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Pero wale mi quejel c majlel ya' ba'an jini tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel. Mach'an mi junticlec mi la' c'ajtibeñon baqui mic majlel.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Pero wen ch'ʌjyemetla cha'an tic t'an tsa' bʌ c subetla.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Pero melel c t'an. Más wen cha'añetla che' mic majlel. Como mi mach'an mic majlel mach tyal cha'an mi yajñel la' wic'ot jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ quej i yʌq'ueñetla la' ña'tyʌbal. Mi quej i ñuc isʌbeñetla la' pusic'al. Pero che' mic majlel mic choque' tyʌlel.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Che' mi tyʌlel Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quej i tsictisʌben i mul quixtyañujob. Mi quejel i tsictisʌbeñob bajche' yom i yajñel. Mi quejel i tsictisan cha'an Dios mi quej i cha'len melojel che' mi' melob ti jujuntiquilob.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quej i tsictisan cha'an xmulilob como mach'an mi' ch'ujbiñoñob.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Mi quejel i yʌq'uen i ña'tyañob bajche' yom i yajñelob ti tyoj como mic majlel ba'an c Tyat ti panchan. Jatyetla mach'anix mi quej la' bej q'uelon.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quej i yʌq'uen i ña'tyañob cha'an Dios mi' cha'len melojel como wʌ alʌlix cha'an mi quej i xot' i mul ti tyal tyo bʌ ora jini xiba mu' bʌ ti xic'ojel wʌ' ti mulawil. Yic'ot mi quej i xot' i mul jini año' bʌ ti' wenta xiba.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 An tyo cabʌl chʌ bʌ com c subeñetla pero max tyo ch'ujbi la' lu' ch'ʌmben isujm wale.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Che' mi tyʌlel Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i pʌs'e' i sujmlel mi quejel i cʌntisañetla ti pejtyelel i sujmlel. Como mach'an mi' cha'len bajñel t'an. Jini jach mi yʌl tsa' bʌ subenti. Mi quejel i yʌq'ueñetla la' ch'ʌmben i sujmlel mu' tyo bʌ quej i yujtyel tyac.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quejel i sub c ñuclel como mi quej i yʌq'ueñetla la' cʌñe' c ña'tyʌbal.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ti pejtyelel i ña'tyʌbal c Tyat ti panchan c ña'tyʌbal je'el. Jin cha'an ti cʌlʌ ti pejtyʌlel lojon c ña'tyʌbal mi cʌq'uen i subeñetla jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel cha'an la' ña'tyan. Che' ti yʌlʌ Jesús.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Jesús ti yʌlʌ: Ma'ix jal mi quej la' bej q'uelon. Pero ti wi'il tyo ts'itya' mi quej la' cha' q'uelon. Mi quejel c majlel ya' ba'an c Tyat ti panchan, che'en.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Che' jini, cha'tiquil uxtiquil ajcʌnt'añob i cha'an ti' subeyob i bʌ: ¿Chuqui i sujmlel chʌncol bʌ i yʌl? Mi' subeñonla cha'an ma'ix jal mi quej lac bej q'uele'. Pero ts'itya' wi'il mi quejel lac cha' q'uele'. Mi quej i majlel ya' ba'an i Tyat.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Chʌ bʌ yom i yʌle' che' ma'ix jal? Mach cujila chʌ bʌ chʌncol i yʌle', che'ob. Che' ti cha' tyajayob ti t'an Jesús.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesús yujil isujm cha'an yom i c'ajtibeñob i sujmlel. Jesús ti' subeyob: Tic subetla ma'ix jal mi quej la' bej q'uelon. Ti wi'il tyo ts'itya' mi quej la' cha' q'uelon. ¿Jim ba cha'an mi la' c'ajtiben la' bʌ i sujmlel? che'en.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Melel mic subeñetla, mi quej la' cha'len uq'uel. Ch'ʌjyem mi quej la' wubin. Pero jini quixtyañujob mach bʌ ba'an mi' ch'ujbiñon tijicña mi quejel i yubiñob. Aunque ch'ʌjyem mi quej la' wubin pero ti wi'il cha' c'ajacña la' woj mi quej la' cha' ubin.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Che' mu' ti bajq'uel x'ixic ch'ʌjyem mi yubin cha'an i yorojlel i wocol. Pero che' tsa'ix ch'ocʌ i yalobil ma'ix mi' bej pensalin i wocol como c'ajacña i yoj cha'an tsa'ix ch'ocʌ i yalobil.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Chʌ'ʌch jatyetla je'el wale iliyi ch'ʌjyem mi la' wubin, pero mi quej c cha' q'ueletla. Che' jini, ñoj c'ajacña la' woj. Mach bʌ ba'an majch ch'ujbi i cha' chilbeñetla c'ajacña bʌ la' woj.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ti jim bʌ q'uin mach c'ʌñʌ la' c'ajtibeñon chʌ bʌ la' wom. Melel mic subeñetla, c Tyat ti panchan mi quej i yʌq'ueñetla ti pejtyel chʌ bʌ mi la' c'ajtin cha'an tsa'ix la' ch'ujbiyon.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 C'ʌlʌ wale iliyi ma'ix chʌ bʌ ti la' c'ajtibe Dios cha'an ti la' ch'ujbiyon. C'ajtinla. Mi quej la' wʌq'uentyel cha'an ñoj c'ajacña la' woj mi la' wubin. Che' ti yʌlʌ Jesús.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Jesús ti yʌlʌ: Tic subetla ili tyac ti lajoñel. Pero tyal i yorojlel ma'ix mic bej subeñetla ti lajoñel tyac. Che' jini, mi quej c subeñetla ti wen tsiquil bʌ t'an bajche' an c Tyat ti panchan.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ti jim bʌ ora mi la' bajñel c'ajtiben c Tyat chʌ bʌ la' wom cha'an ti la' ch'ujbiyon. Mach ñaxan joñonic mic suben c Tyat cha'añetla.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Como c Tyat mi' p'untyañetla. Mi' p'untyañetla como mi la' p'untyañon. Mi la' ch'ujbin cha'an ti tyʌliyon ti Dios.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ti loq'uiyon tyʌlel ti' tyojlel c Tyat ti panchan. Ti tyʌliyon wʌ' ti mulawil. Pero wale mi quej c cha' cʌye' ili mulawil. Mux quej c cha' majlel ya' ba'an c Tyat, che'en.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Che' jini, ajcʌnt'añob i cha'an ti' subeyob: Wale wen tsiquil bʌ t'an chʌncol a subeñon lojon che' ma'ix ma' cha' subeñon lojon ti lajoñel tyac.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Wale cujil lojon isujm lu' a wujil isujm. Mach c'ʌñʌ majch mi' ñaxan c'ajtibeñet como wʌ a wujil isujm i c'ajtibal. Jin cha'an cujil lojon isujm tyʌlemet ti Dios, che'ob.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesús ti' jac'beyob: ¿Mu' ba la' ch'ujbin cha'an tyʌlemon ti Dios?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Wale i yorojlelix mi quej la' pujquel. Mi quej la' cha' sujtyel ti la' wotyot ti jujuntiquiletla. Mi quej la' bajñel cʌyon. Pero mach c bajñelic añon como wʌch an c Tyat quic'ot.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Chʌ'ʌch mic wʌ subeñetla cha'an ñʌch'ʌl la' pusic'al cha'an tij caj. Wʌ' ti mulawil wersa mi la' ñusan wocol. Pero mach yom la' cha'len bʌq'uen como tsa'ix c ganar j contrajob wʌ' ti mulawil. Añon la' wic'ot, che'en.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.