João 16
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC
1 Tic wʌ subeyetla tyac ili cha'an mach'an mi la' cʌy la' ch'ujbin che' mi quejel la' wocol.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Mi quej la' chojquel loq'uel ti la' templo tyac. Jinic tyo tyal i yorojlel mi quej i lolon ña'tyan mi' cha'liben i toñel Dios che' mi' tsʌnsañetla.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Chʌ'ʌch mi quejl i tyʌc'lañetla como mach'an ti' cʌñʌ c Tyat ti panchan mi jinic ti' cʌñʌyoñob je'el.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Mic wʌ subeñetla ili tyac cha'an che' mi quejel la' ñusan wocol mi la' c'ajtisan jini tsa' bʌ c wʌ subetla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pero wale mi quejel c majlel ya' ba'an jini tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel. Mach'an mi junticlec mi la' c'ajtibeñon baqui mic majlel.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Pero wen ch'ʌjyemetla cha'an tic t'an tsa' bʌ c subetla.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pero melel c t'an. Más wen cha'añetla che' mic majlel. Como mi mach'an mic majlel mach tyal cha'an mi yajñel la' wic'ot jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ quej i yʌq'ueñetla la' ña'tyʌbal. Mi quej i ñuc isʌbeñetla la' pusic'al. Pero che' mic majlel mic choque' tyʌlel.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Che' mi tyʌlel Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quej i tsictisʌben i mul quixtyañujob. Mi quejel i tsictisʌbeñob bajche' yom i yajñel. Mi quejel i tsictisan cha'an Dios mi quej i cha'len melojel che' mi' melob ti jujuntiquilob.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quej i tsictisan cha'an xmulilob como mach'an mi' ch'ujbiñoñob.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Mi quejel i yʌq'uen i ña'tyañob bajche' yom i yajñelob ti tyoj como mic majlel ba'an c Tyat ti panchan. Jatyetla mach'anix mi quej la' bej q'uelon.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quej i yʌq'uen i ña'tyañob cha'an Dios mi' cha'len melojel como wʌ alʌlix cha'an mi quej i xot' i mul ti tyal tyo bʌ ora jini xiba mu' bʌ ti xic'ojel wʌ' ti mulawil. Yic'ot mi quej i xot' i mul jini año' bʌ ti' wenta xiba.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 An tyo cabʌl chʌ bʌ com c subeñetla pero max tyo ch'ujbi la' lu' ch'ʌmben isujm wale.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Che' mi tyʌlel Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i pʌs'e' i sujmlel mi quejel i cʌntisañetla ti pejtyelel i sujmlel. Como mach'an mi' cha'len bajñel t'an. Jini jach mi yʌl tsa' bʌ subenti. Mi quejel i yʌq'ueñetla la' ch'ʌmben i sujmlel mu' tyo bʌ quej i yujtyel tyac.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mi quejel i sub c ñuclel como mi quej i yʌq'ueñetla la' cʌñe' c ña'tyʌbal.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Ti pejtyelel i ña'tyʌbal c Tyat ti panchan c ña'tyʌbal je'el. Jin cha'an ti cʌlʌ ti pejtyʌlel lojon c ña'tyʌbal mi cʌq'uen i subeñetla jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel cha'an la' ña'tyan. Che' ti yʌlʌ Jesús.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 Jesús ti yʌlʌ: Ma'ix jal mi quej la' bej q'uelon. Pero ti wi'il tyo ts'itya' mi quej la' cha' q'uelon. Mi quejel c majlel ya' ba'an c Tyat ti panchan, che'en.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Che' jini, cha'tiquil uxtiquil ajcʌnt'añob i cha'an ti' subeyob i bʌ: ¿Chuqui i sujmlel chʌncol bʌ i yʌl? Mi' subeñonla cha'an ma'ix jal mi quej lac bej q'uele'. Pero ts'itya' wi'il mi quejel lac cha' q'uele'. Mi quej i majlel ya' ba'an i Tyat.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿Chʌ bʌ yom i yʌle' che' ma'ix jal? Mach cujila chʌ bʌ chʌncol i yʌle', che'ob. Che' ti cha' tyajayob ti t'an Jesús.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Jesús yujil isujm cha'an yom i c'ajtibeñob i sujmlel. Jesús ti' subeyob: Tic subetla ma'ix jal mi quej la' bej q'uelon. Ti wi'il tyo ts'itya' mi quej la' cha' q'uelon. ¿Jim ba cha'an mi la' c'ajtiben la' bʌ i sujmlel? che'en.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Melel mic subeñetla, mi quej la' cha'len uq'uel. Ch'ʌjyem mi quej la' wubin. Pero jini quixtyañujob mach bʌ ba'an mi' ch'ujbiñon tijicña mi quejel i yubiñob. Aunque ch'ʌjyem mi quej la' wubin pero ti wi'il cha' c'ajacña la' woj mi quej la' cha' ubin.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Che' mu' ti bajq'uel x'ixic ch'ʌjyem mi yubin cha'an i yorojlel i wocol. Pero che' tsa'ix ch'ocʌ i yalobil ma'ix mi' bej pensalin i wocol como c'ajacña i yoj cha'an tsa'ix ch'ocʌ i yalobil.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Chʌ'ʌch jatyetla je'el wale iliyi ch'ʌjyem mi la' wubin, pero mi quej c cha' q'ueletla. Che' jini, ñoj c'ajacña la' woj. Mach bʌ ba'an majch ch'ujbi i cha' chilbeñetla c'ajacña bʌ la' woj.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Ti jim bʌ q'uin mach c'ʌñʌ la' c'ajtibeñon chʌ bʌ la' wom. Melel mic subeñetla, c Tyat ti panchan mi quej i yʌq'ueñetla ti pejtyel chʌ bʌ mi la' c'ajtin cha'an tsa'ix la' ch'ujbiyon.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 C'ʌlʌ wale iliyi ma'ix chʌ bʌ ti la' c'ajtibe Dios cha'an ti la' ch'ujbiyon. C'ajtinla. Mi quej la' wʌq'uentyel cha'an ñoj c'ajacña la' woj mi la' wubin. Che' ti yʌlʌ Jesús.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 Jesús ti yʌlʌ: Tic subetla ili tyac ti lajoñel. Pero tyal i yorojlel ma'ix mic bej subeñetla ti lajoñel tyac. Che' jini, mi quej c subeñetla ti wen tsiquil bʌ t'an bajche' an c Tyat ti panchan.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ti jim bʌ ora mi la' bajñel c'ajtiben c Tyat chʌ bʌ la' wom cha'an ti la' ch'ujbiyon. Mach ñaxan joñonic mic suben c Tyat cha'añetla.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Como c Tyat mi' p'untyañetla. Mi' p'untyañetla como mi la' p'untyañon. Mi la' ch'ujbin cha'an ti tyʌliyon ti Dios.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Ti loq'uiyon tyʌlel ti' tyojlel c Tyat ti panchan. Ti tyʌliyon wʌ' ti mulawil. Pero wale mi quej c cha' cʌye' ili mulawil. Mux quej c cha' majlel ya' ba'an c Tyat, che'en.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Che' jini, ajcʌnt'añob i cha'an ti' subeyob: Wale wen tsiquil bʌ t'an chʌncol a subeñon lojon che' ma'ix ma' cha' subeñon lojon ti lajoñel tyac.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Wale cujil lojon isujm lu' a wujil isujm. Mach c'ʌñʌ majch mi' ñaxan c'ajtibeñet como wʌ a wujil isujm i c'ajtibal. Jin cha'an cujil lojon isujm tyʌlemet ti Dios, che'ob.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesús ti' jac'beyob: ¿Mu' ba la' ch'ujbin cha'an tyʌlemon ti Dios?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Wale i yorojlelix mi quej la' pujquel. Mi quej la' cha' sujtyel ti la' wotyot ti jujuntiquiletla. Mi quej la' bajñel cʌyon. Pero mach c bajñelic añon como wʌch an c Tyat quic'ot.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Chʌ'ʌch mic wʌ subeñetla cha'an ñʌch'ʌl la' pusic'al cha'an tij caj. Wʌ' ti mulawil wersa mi la' ñusan wocol. Pero mach yom la' cha'len bʌq'uen como tsa'ix c ganar j contrajob wʌ' ti mulawil. Añon la' wic'ot, che'en.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.