Hebreus 4

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che' an tyo la quic'ot jini t'an ba' ti wʌ subonla Dios cha'an ch'ujbi la cochel ti c'aj oj la quic'ot, yom mi lac wen q'uel lac bʌ ame an mu' bʌ i lolon sʌt i bʌ cha'an mach ochic.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Como tsa'ix subentiyonla jini t'an cha'an laj cotyʌntyel je'el che' bajche' ti subentiyob. Pero che' bajche' ma'an i c'ʌjnibal ti yubiyob. Ma'an ti' tyajayob i cotyʌntyel como ma'an ti' ch'ujbiyob jini tsa' bʌ i yubiyob.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Pero joñonla tsa' bʌ lac ch'ujbi Dios mi quejel la cochel ti c'aj oj ya' ti panchan la quic'ot Dios. Jiñʌch jini c'aj oj tsa' bʌ i tyaja Dios ti' t'an ti ñoj oniyix ya' ti tyʌquin bʌ joch lum che' ñac ti' sube Moisés:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Como an ti' t'an Dios ba' mi' tyaje' ti t'an i q'uinilel c'aj oj. Mi yʌle':
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ti jini mismo bʌ t'an ti' t'an Dios an ba' ti yʌlʌ Dios:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Jini tsa' bʌ i ñaxan ubiyob jini t'an cha'an laj cotyʌntyel ti ñoj oniyix ma'an ti ochiyob ti c'aj oj yic'ot Dios como ti' ñusʌbeyob i t'an Dios. Pero mu' tyo quejel i yochel yaño' bʌ.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Jin cha'an Dios ti yʌc'ʌ yambʌ ora cha'an ochic ti c'aj oj quixtyañu. Jiñʌch wale iliyi ti ili bʌ q'uin. Como che' tsa'ix ñumi cabʌl ora che' ujtyem i yubin ili t'an quixtyañujob tsa' bʌ ñusʌbeyob i t'an ti ñoj oniyix, Dios ti' poj c'ʌmbe i ti' juntiquil David bʌ i c'aba' cha'an mi' cha' ale' bajche' ti ajli ti yambʌ ora. Ti yʌlʌ:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Lamital lac yumob ti ñoj oniyix ti pʌjyiyob ochel ti ñajt bʌ lum. Pero mach jiniqui jini c'aj oj tsa' bʌ i yʌlʌ Dios mi quejel i yʌq'uentyelob. Como tsa'ic i pʌyʌyob ochel Josué jini israelob ya' ba' mi' c'ajob i yoj, che' ñumenix yoque cabʌl ora ma'ix i c'ʌjnibal cha'an Dios i cha' tyaje' ti t'an jini c'aj oj cha'an mi yʌle': Wale iliyi i yorojlelix c'aj oj, che'en.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Jin cha'an Dios yom tyo i yʌq'uen i c'aj i yoj jini i cha'año' bʌ che' bajche' chʌncol i c'aj i yoj Dios cha'an ti ujti i mele' mulawil yic'ot i bʌl.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Como majchical jach mi yʌjq'uel ochel ti c'aj oj ya' ba'an Dios mi quejel i c'aje' i yoj cha'an i troñel che' bajche' ti' c'aja i yoj Dios cha'an i troñel je'el.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 La' lac wen cha'len wersa, che' jini, cha'an ochiconla ti jini c'aj oj ame ujticonla che' bajche' ti ujti ti ñoj oniyix che' ñac jini israelob mach'an ti aq'uentiyob i yochelob ya' ti Canaán bʌ i c'aba' bʌ lum. Como jini tsa' bʌ i ñusʌbe ili t'an ti ñoj oniyix mach'an ti aq'uentiyob i yochelob ti jini lum.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Wale iliyi lajalʌch che' bajche' ti ñoj oniyix yom mi la c'ʌc ti lac pusic'al ili i t'an Dios. Che' bajche' cuxulʌch i t'an Dios yubil como ñoj p'ʌtyʌl. I t'an Dios ch'ujbi i yochel ti lac pusic'al che' bajche' jay bʌ machit ti' cha'wejlel i yej. Mi' jeq'ue' lac pusic'al. Jini i t'an Dios mi yʌq'ueñonla lac wen ña'tyan bajche' añonla mi wen o mi mach wen lac pensal yic'ot mi yʌq'ueñonla lac ña'tyan mi wen jini mu' bʌ i mulan i cha'len lac pusic'al.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Lu' i melbalʌch Dios ti pejtyelel chʌ bʌ yes an. Mi' lu' ña'tyan Dios ti pejtyelel chʌ bʌ mi lac cha'len yic'ot chʌ bʌ mi lac pensalin. Mach saj ch'ujbi lac mucul cha'len mu' bʌ lac cha'len. Lu' tsiquil ti' wut Dios. Mux lac wersa mel lac bʌ ya' ti' tyojlel Dios.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 An ñoj ñuc bʌ laj cura yubil cha'an i pejcʌbeñonla Dios. Jiñʌch Jesús i Yalobil Dios. Tsa'ix letsi majlel ti panchan Jesús c'ʌlʌ ya' ba'an Dios. Jin cha'an la' lac bej xuc'chocon lac pusic'al ti pejtyelel i t'an Dios chʌncol bʌ lac ch'ujbin.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Como Jesús jiñʌch ñoj ñuc bʌ laj cura yujil i wen p'untyañonla che' c'uñonla ti lac bajñel pusic'al. Como che' ñac wʌ' tyo an ti mulawil ti yubi wocol che' bajche' mi la cubin. An ti' lolon jop'o i yʌq'uen i yotsan i mul xiba. Pero ma'an ti' ch'ujbi. Ma'an ti saj yajli ti mulil.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Jin cha'an mach yom mi lac saj bʌc'ñan lac pejcan ti oración Dios como jini mi' wen p'untyañonla. Ya' buchul ti colem bʌ i buchlib ya' ti panchan. Cha'an ti caj ya'an Cristo i pejcʌbeñonla Dios, mi' wen cotyañonla Dios che' an lac wocol.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.