Hebreus 13

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma' mi la' wʌc'tyan la' p'untyan la' bʌ che' bajche' hermañujob ti Cristo.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Mach yom ñajayic ti lac pusic'al cha'an yom mi lac pʌy ochel ti la cotyot ñumel jach bʌ muc'ob ochemo' bʌ ti' t'an Dios ch'oyolo' bʌ ti ñajt ame i yajtroñelic Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan. Como an tsa' bʌ yotsʌyob ti yotyot ti ñoj oniyix ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan aunque ma'an ti' ña'tyʌyob.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 C'ajtisan jini año' bʌ ti cʌchol che' bajche' mi ya'ic cʌchʌlet yic'otyob yubil. C'ajtisan jini chʌncol bʌ i wen ñusan wocol ame tyal i yorojlel la' wʌq'uentyel la' ñusan lajal bʌ wocol je'el.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 La' i lu' ña'tyañob ti pejtyelel quixtyañujob cha'an weñʌch che' an i yijñam winic. Yom i yajñelob ti xuc'ul jujuntiquil winic yic'ot i bajñel yijñam bʌ. Como Dios mi quejel i yʌq'ueñob i xot'e' i mul majchical jach mi' cha'len i tsuculel yic'ot majchical jach mi' pejcʌben i yijñam i pi'ʌl.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mach yom tyaq'uin jach mi la' bej pensalin. Yom ajniquetla ti tijicña che' yic'ot chʌ bʌ jach an la' cha'an. Como Dios ti yʌlʌ: Ma'ix mi quejel c loq'uel ya' ba'añet. Ma'ix mi quejel j cʌyet. Che' ti yʌlʌ Dios.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Cha'an mi lac ch'ujbin cha'an mi quejel i cha'len Dios bajche' mi yʌle' ch'ujbiyʌch la cʌle':
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 C'ajtisan jini am bʌ i ye'tyel ti' t'an Dios, jiñob tsa' bʌ i subeyetla i t'an Dios. Yom mi la' pensalin bajche' ti ajniyob ti wen wʌ' ti mulawil. C'ʌlʌ ti sajtiyob ma'an ti yʌctyʌyob i ch'ujbin lac Yum. Ch'ujbinla Dios je'el lajal bajche' ti' ch'ujbiyob.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i saj q'uextiyel Jesucristo. Junlajalʌch bajche' ac'bi, wale iliyi yic'ot ti bele' ora.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Jin cha'an mach yom mi la' wʌc' la' bʌ ti sojquel ti caj chʌ bʌ jach yes yan tyac bʌ ti chajb ti chajb bʌ t'an. Pero jini más yom bʌ yi, jiñʌch cha'an mi xuc'chocontyel lac pusic'al ti i p'untyaya Dios. Mach ti ch'ujbintyel la' xic'ojel tyac cha'an chʌ bʌ jach yes mi la' c'uxe'. Como ma'ix i cotyʌntyel quixtyañu cha'an ti caj mi' ch'ujbiñob ili xic'ojel tyac.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Jini curajob ti ñoj oniyix ti' tsʌnsʌyob alʌq'uil cha'an tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios. Ti aq'uentiyob i c'uxe' i bʌc'tyal alʌq'uil jini curajob pero i seño jach cha'an chʌ'ʌch mi' lʌq'ue' Dios. Pero mach che'ic añonla wale iliyi. Dios ti yʌq'ueyonla yambʌ bajche' ch'ujbi lac lʌq'ue' Dios. Jiñʌch cha'an ti lac Yum Jesucristo. Pero cha'an max tyo ti sajti Cristo jini curajob ti ñoj oniyix max tyo ti mejli i lʌq'ue' Dios cha'an ti Cristo.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Como che' bajche' i tyʌlel ti' cha'leyob ti ñoj oniyix jini ñoj ñuc bʌ cura i cha'an bʌ israelob ti' ch'ʌmʌ ochel i ch'ich'el alʌq'uil ya' ti mal Ñoj Ch'ujul bʌ Ajnibʌl cha'an i majtyan Dios cha'an i ñusʌntyel mulil. Pero ma'an ti aq'uentiyob i c'uxob i bʌc'tyal jini alʌq'uil como ti' lu' puluyob i bʌc'tyal ya' ti junxejlel i ti' lum Jerusalén bʌ i c'aba'. Chʌ'ʌch ti' puluyob como che' bajche' ti' xot'be i mul quixtyañujob i wentyʌlel.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Che' ti tsʌnsʌnti Jesús je'el ya' ti junxejlel i ti' jini lum cha'an mi sʌc isan quixtyañujob ti' bajñel i ch'ich'el Jesús.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Yom mi lac tsʌclen majlel lac Yum. Yom mi laj cuche' ts'a'q'uelol che' bajche' ti' ñusʌ wocol Jesús cha'an chʌncox la cotsan lac bʌ yic'ot.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Mach yoque lac lumalic mach'ʌ yujil jilel ili mulawil. Pero chʌncol lac sʌclan lac lumal mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel ya' ti panchan.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jin cha'an yom mi lac bele' sube' i ñuclel Dios yic'ot yom mi lac suben wocox i yʌlʌ cha'an ti Jesucristo. Che' mi lac sube' i ñuclel Dios jiñʌch che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios mu' bʌ i wen mulan. Suben tyo la i ñuclel, che' jini.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Mach yom ñajayic ti lac pusic'al lac cha'len wen bʌ yic'ot lac t'ox aq'uen chʌ bʌ an lac cha'an jini p'ump'uño' bʌ. Como jiñʌch che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios mu' bʌ i q'uele' ti wen.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ch'ujbibenla i t'an jini am bʌ i ye'tyel ti' t'an Dios. Cha'lenla bajche' mi' xiq'uetla la' cha'len como añʌch ti' wenta i cʌñʌtyañetla. Wersa mi quejel i subob ti' tyojlel Dios bajche' ti' cha'leyob i ye'tyel. Jac'ʌla bajche' yom cha'an tijicña mi' subob i bʌ ba'an Dios jini am bʌ ye'tyel cha'an mach'an ch'ʌjyemob. Mach cha'anic la' wenlel che' ch'ʌjyemob como tsiquilʌch ma'an ti la' ch'ujbibeyob jini tsa' bʌ i cʌntisʌyetla.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Yom mi la' tyajon lojon ti oración. Como cujil lojon isujm ma'an chʌ bʌ mi yʌle' lojon c pusic'al. Com lojon cajñel ti wen ti chʌ bʌ jach mi lojon c cha'len.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Jini ñoj com bʌ yi, jiñʌch cha'an mi la' tyajon lojon ti oración cha'an mach ñoj jal mi lojon c cha' tyʌlel ya' ba' añetla.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Dios mu' bʌ i ñʌch'chocobeñonla lac pusic'al ti tyeche loq'uel lac Yum Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ. Jini Jesucristo jiñʌch ñoj ñuc bʌ ajcʌñʌtya tiñʌme' cha'añonla cha'an ti' beque i ch'ich'el cha'an ti' xuc'choco jini trato bʌ t'an.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 La' i yʌq'ueñetla ti pejtyelel chʌ bʌ yes jach yom cha'an ch'ujbi la' cha'len bajche' yom i pusic'al Dios. Cha'an ti Jesucristo la' i c'ʌñonla bajche' yom i c'ʌñonla. La' tsictiyic i ñuclel Cristo ti bele' ora. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 A wocolic hermañujob, wen ñʌch'tyanla ili t'an como ma'ix on bʌ t'an tic ts'ijbubetla.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Mic subeñetla je'el cha'an tsa'ix loq'ui ti cʌchol la quermañu Timoteo. Mi ma'an jal mi julel wʌ'wʌ'i mu' tyo lojon c motin tyʌlel c jula' añetla.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Aq'ueñob saludos ti pejtyelel año' bʌ i ye'tyel ya' ba' añetla yic'ot ti pejtyelelob ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mi yʌq'ueñetla saludos jini ch'oyolo' bʌ ti Italia.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 La' ajnic i yutslel i pusic'al Dios la' wic'ot ti la' pejtyelel. Amén.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.