Hebreus 13

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma' mi la' wʌc'tyan la' p'untyan la' bʌ che' bajche' hermañujob ti Cristo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mach yom ñajayic ti lac pusic'al cha'an yom mi lac pʌy ochel ti la cotyot ñumel jach bʌ muc'ob ochemo' bʌ ti' t'an Dios ch'oyolo' bʌ ti ñajt ame i yajtroñelic Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan. Como an tsa' bʌ yotsʌyob ti yotyot ti ñoj oniyix ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan aunque ma'an ti' ña'tyʌyob.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 C'ajtisan jini año' bʌ ti cʌchol che' bajche' mi ya'ic cʌchʌlet yic'otyob yubil. C'ajtisan jini chʌncol bʌ i wen ñusan wocol ame tyal i yorojlel la' wʌq'uentyel la' ñusan lajal bʌ wocol je'el.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 La' i lu' ña'tyañob ti pejtyelel quixtyañujob cha'an weñʌch che' an i yijñam winic. Yom i yajñelob ti xuc'ul jujuntiquil winic yic'ot i bajñel yijñam bʌ. Como Dios mi quejel i yʌq'ueñob i xot'e' i mul majchical jach mi' cha'len i tsuculel yic'ot majchical jach mi' pejcʌben i yijñam i pi'ʌl.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Mach yom tyaq'uin jach mi la' bej pensalin. Yom ajniquetla ti tijicña che' yic'ot chʌ bʌ jach an la' cha'an. Como Dios ti yʌlʌ: Ma'ix mi quejel c loq'uel ya' ba'añet. Ma'ix mi quejel j cʌyet. Che' ti yʌlʌ Dios.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Cha'an mi lac ch'ujbin cha'an mi quejel i cha'len Dios bajche' mi yʌle' ch'ujbiyʌch la cʌle':
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 C'ajtisan jini am bʌ i ye'tyel ti' t'an Dios, jiñob tsa' bʌ i subeyetla i t'an Dios. Yom mi la' pensalin bajche' ti ajniyob ti wen wʌ' ti mulawil. C'ʌlʌ ti sajtiyob ma'an ti yʌctyʌyob i ch'ujbin lac Yum. Ch'ujbinla Dios je'el lajal bajche' ti' ch'ujbiyob.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i saj q'uextiyel Jesucristo. Junlajalʌch bajche' ac'bi, wale iliyi yic'ot ti bele' ora.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Jin cha'an mach yom mi la' wʌc' la' bʌ ti sojquel ti caj chʌ bʌ jach yes yan tyac bʌ ti chajb ti chajb bʌ t'an. Pero jini más yom bʌ yi, jiñʌch cha'an mi xuc'chocontyel lac pusic'al ti i p'untyaya Dios. Mach ti ch'ujbintyel la' xic'ojel tyac cha'an chʌ bʌ jach yes mi la' c'uxe'. Como ma'ix i cotyʌntyel quixtyañu cha'an ti caj mi' ch'ujbiñob ili xic'ojel tyac.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Jini curajob ti ñoj oniyix ti' tsʌnsʌyob alʌq'uil cha'an tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios. Ti aq'uentiyob i c'uxe' i bʌc'tyal alʌq'uil jini curajob pero i seño jach cha'an chʌ'ʌch mi' lʌq'ue' Dios. Pero mach che'ic añonla wale iliyi. Dios ti yʌq'ueyonla yambʌ bajche' ch'ujbi lac lʌq'ue' Dios. Jiñʌch cha'an ti lac Yum Jesucristo. Pero cha'an max tyo ti sajti Cristo jini curajob ti ñoj oniyix max tyo ti mejli i lʌq'ue' Dios cha'an ti Cristo.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Como che' bajche' i tyʌlel ti' cha'leyob ti ñoj oniyix jini ñoj ñuc bʌ cura i cha'an bʌ israelob ti' ch'ʌmʌ ochel i ch'ich'el alʌq'uil ya' ti mal Ñoj Ch'ujul bʌ Ajnibʌl cha'an i majtyan Dios cha'an i ñusʌntyel mulil. Pero ma'an ti aq'uentiyob i c'uxob i bʌc'tyal jini alʌq'uil como ti' lu' puluyob i bʌc'tyal ya' ti junxejlel i ti' lum Jerusalén bʌ i c'aba'. Chʌ'ʌch ti' puluyob como che' bajche' ti' xot'be i mul quixtyañujob i wentyʌlel.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Che' ti tsʌnsʌnti Jesús je'el ya' ti junxejlel i ti' jini lum cha'an mi sʌc isan quixtyañujob ti' bajñel i ch'ich'el Jesús.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Yom mi lac tsʌclen majlel lac Yum. Yom mi laj cuche' ts'a'q'uelol che' bajche' ti' ñusʌ wocol Jesús cha'an chʌncox la cotsan lac bʌ yic'ot.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mach yoque lac lumalic mach'ʌ yujil jilel ili mulawil. Pero chʌncol lac sʌclan lac lumal mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel ya' ti panchan.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jin cha'an yom mi lac bele' sube' i ñuclel Dios yic'ot yom mi lac suben wocox i yʌlʌ cha'an ti Jesucristo. Che' mi lac sube' i ñuclel Dios jiñʌch che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios mu' bʌ i wen mulan. Suben tyo la i ñuclel, che' jini.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mach yom ñajayic ti lac pusic'al lac cha'len wen bʌ yic'ot lac t'ox aq'uen chʌ bʌ an lac cha'an jini p'ump'uño' bʌ. Como jiñʌch che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtyan Dios mu' bʌ i q'uele' ti wen.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ch'ujbibenla i t'an jini am bʌ i ye'tyel ti' t'an Dios. Cha'lenla bajche' mi' xiq'uetla la' cha'len como añʌch ti' wenta i cʌñʌtyañetla. Wersa mi quejel i subob ti' tyojlel Dios bajche' ti' cha'leyob i ye'tyel. Jac'ʌla bajche' yom cha'an tijicña mi' subob i bʌ ba'an Dios jini am bʌ ye'tyel cha'an mach'an ch'ʌjyemob. Mach cha'anic la' wenlel che' ch'ʌjyemob como tsiquilʌch ma'an ti la' ch'ujbibeyob jini tsa' bʌ i cʌntisʌyetla.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Yom mi la' tyajon lojon ti oración. Como cujil lojon isujm ma'an chʌ bʌ mi yʌle' lojon c pusic'al. Com lojon cajñel ti wen ti chʌ bʌ jach mi lojon c cha'len.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Jini ñoj com bʌ yi, jiñʌch cha'an mi la' tyajon lojon ti oración cha'an mach ñoj jal mi lojon c cha' tyʌlel ya' ba' añetla.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dios mu' bʌ i ñʌch'chocobeñonla lac pusic'al ti tyeche loq'uel lac Yum Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ. Jini Jesucristo jiñʌch ñoj ñuc bʌ ajcʌñʌtya tiñʌme' cha'añonla cha'an ti' beque i ch'ich'el cha'an ti' xuc'choco jini trato bʌ t'an.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 La' i yʌq'ueñetla ti pejtyelel chʌ bʌ yes jach yom cha'an ch'ujbi la' cha'len bajche' yom i pusic'al Dios. Cha'an ti Jesucristo la' i c'ʌñonla bajche' yom i c'ʌñonla. La' tsictiyic i ñuclel Cristo ti bele' ora. Amén.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 A wocolic hermañujob, wen ñʌch'tyanla ili t'an como ma'ix on bʌ t'an tic ts'ijbubetla.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Mic subeñetla je'el cha'an tsa'ix loq'ui ti cʌchol la quermañu Timoteo. Mi ma'an jal mi julel wʌ'wʌ'i mu' tyo lojon c motin tyʌlel c jula' añetla.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Aq'ueñob saludos ti pejtyelel año' bʌ i ye'tyel ya' ba' añetla yic'ot ti pejtyelelob ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mi yʌq'ueñetla saludos jini ch'oyolo' bʌ ti Italia.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 La' ajnic i yutslel i pusic'al Dios la' wic'ot ti la' pejtyelel. Amén.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.