Gálatas 6
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 Hermañujob, mi ti yotsʌ i mul juntiquil ochem bʌ ti' t'an Dios, jatyetla mu' bʌ la' tsʌclen chʌ bʌ yom Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, yom mi la' cotyan cha'an mi' cha' tyoj isan i bʌ. Pero yom mi la' cotyan ti pec'lel la' pusic'al. Q'uele la' bʌ ame la' wotsan la' mul je'el.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Cotyan la' bʌ ti cuchol la' wocol. Che' jini, ts'ʌcʌl mi la' ch'ujbiben i mandar Cristo.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Mi an majch mi' lolon q'uel i bʌ ti ñuc pero mach'an i ñuclel muc' jach i bajñel lotin i bʌ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Jujuntiquil yom i bajñel ña'tyan bajche' yilal mu' bʌ i cha'len cha'an mi' ña'tyan mi wen o mi mach wen mi' cha'len. Jini mu' bʌ i ña'tyan weñʌch ti' cha'le c'ajacña i yoj mi yubin. Mach yom mi' laje' tsa' bʌ i cha'le yic'ot tsa' bʌ i cha'le yambʌ i pi'ʌlob cha'an mi' pʌs i bʌ ti ñuc.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Jujuntiquil an ti' wenta i ña'tyan mi wen o mi mach wen ti' cha'le.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Jini mu' bʌ i cʌntisʌntyelob ti jini wen t'an cha'an laj cotyʌntyel yom i yʌq'ueñob jini mu' bʌ i cha'leñob cʌntisa chʌ bʌ tyac c'ʌjnibal i cha'an.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mach yom mi la' lotin la' bʌ. Mach'an majch ch'ujbi i lotin Dios. Mi quejel i tyojtyʌl yubil ti Dios ti tyal tyo bʌ ora, jiñʌch che' bajche' ti' cha'le quixtyañu wʌ' ti mulawil. Che' bajche' mi' cha'leñob pac' quixtyañujob chʌ'ʌch mi' c'aje' je'el.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Jini quixtyañujob mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ mi' bajñel mulan i pusic'al mi quejel i c'aje' xot'mulil yubil. Pero jini quixtyañujob mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ mi' mulan jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi quejel i c'aje' yubil i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Jin cha'an mach yom mi lac lujb'an lac cha'len wen bʌ. Mu' tyo quejel laj c'aje' wen bʌ yubil che' ti yorojlel mi mach'an ti lujb'ayonla.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Jin cha'an ti jujunyajlel che' an bajche' ch'ujbi laj cotyan lac pi'ʌlob yom mi laj cotyañob. Más tyo yom mi laj cotyañob la quermañujob jini chʌncol bʌ i ch'ujbiñob Dios je'el.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Wale q'uele. Chʌncol c ts'ijbubeñetla jun ti colem letra tyac tic bajñel j c'ʌb.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Jini yom bʌ i wersa lolon xiq'uetla la' wʌc' la' bʌ ti tsepol la' pʌchʌlel yom jach i xiq'uetla cha'an mi q'uejlel ti ñuc ti jini lojon c pi'ʌlob israelob. Muq'uic i cʌntisañob cha'an mi laj cotyʌntyel cha'an jach mi lac ch'ujbin ti sajti ti cruz Jesús mi tyʌc'lʌntyelob. Jin cha'an mi' xiq'uetla la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel je'el.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mi jinic mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti tsepol i pʌchʌlel mach'an mi' lu' ch'ujbiben ti pejtyelel i mandar Moisés. Pero yom jach i xiq'uetla la' wʌc' la' bʌ ti tsepol la' pʌchʌlel cha'an jach mi' pʌsob i bʌ ti ñuc che' mi la' wersa ch'ujbibeñob i t'an.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Pero joñon mach com c pʌs c bʌ ti ñuc. Jini jach com c sub i ñuclel lac Yum Jesucristo tsa' bʌ sajti ti cruz. Cha'an ti caj tic ch'ujbi ti sajti ti cruz cha'añon mach'an mic bej q'uel ti ñuc chʌ bʌ tyac jach an ti mulawil. Mach'an mic bej mulan c cha'len i cha'an jach bʌ mulawil.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Como mi chʌncol lac tyem ajñel la quic'ot Cristo Jesús, ma'ix i c'ʌjnibal mi tsepel lac pʌchʌlel o mi mach tsepel lac pʌchʌlel. Jini am bʌ i c'ʌjnibal jiñʌch che' tsa'ix tsijibtisʌntiyonla ti Cristo.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 La' ajnic la' wic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al yic'ot i p'untyaya Dios ti pejtyeletla mu' bʌ la' wajñel ti tsijib quixtyañu che' bajche' yom Dios yic'ot ti pejtyelel i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i q'uejlel ti yoque israelo' bʌ ti Dios.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Wale iliyi c'ʌlʌ ti bele' ora mach com an majch mi' bej tyajon ti t'an che' mi lolon yʌl mach yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel. Añʌch i tsoyil tyac c bʌc'tyal mu' bʌ i tsictisan ajtroñelon i cha'an lac Yum Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Hermañujob, la' ajnic la' wic'ot i yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo ti la' pejtyelel. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.