Gálatas 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Cristo ti' junyajlel coloyonla cha'an mi la cajñel ti libre. Bej ajñenla ti xuc'ul ti lac librejlel, che' jini. Mach yom mi la' lolon cha' otsan la' bʌ ti chujquel ti lolon ajtroñel jach yubil, che' la' wom la' ch'ujbiben i mandar tyac Moisés i cha'an bʌ lojon c pi'ʌlob israelo' bʌ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ubin. Joñon Pablojon, mic subeñetla mi ti la' wʌq'ue la' bʌ ti tsepol la' pʌchʌlel i tyʌlel bʌ mi' cha'len jini winico' bʌ lojon c pi'ʌlob israelob, lolon jach ti la' ch'ujbi Cristo che' jini.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Com c cha' suben majchical jach bʌ winic mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti tsepol i pʌchʌlel wersa yom mi' ch'ujbiben ti pejtyelel mu' bʌ i yʌle' i mandar Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jatyetla mu' bʌ la' ña'tyan mi la' cotyʌntyel ti Dios che' ts'ʌcʌl mi la' ch'ujbiben jini i mandar Moisés, tsa'ix la' cʌyʌ i yutslel Cristo. Tsa'ix la' p'aja i yutslel Dios.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero joñon lojon mu' bʌ lojon c ch'ujbin cha'an Cristo mi' cotyañon lojon, jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi' cotyañon lojon c ña'tyan cha'an mi lojon j q'uejlel ti tyoj ti Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Che' mi lojon cajñel lojon quic'ot Cristo Jesús, ma'ix i c'ʌjnibal cha'an mi lojon j q'uejlel ti tyoj che' tsepel lac pʌchʌlel o mi mach'an tsepel lac pʌchʌlel. Jini ñuc bʌ i c'ʌjnibal cha'an mi laj q'uejlel ti tyoj, jiñʌch che' mi lac ch'ujbin. Cha'an chʌncol lac ch'ujbin mi lac cha'len p'untyaya.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Weñʌch ti ajniyetla ti ñaxan cha'an ti la' ch'ujbi cha'an Cristo mi' cotyañetla. ¿Majchqui, che' jini ti' mʌctyʌbeyetla la' bej ch'ujbiben jini melel bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Mach Diosic tsa' bʌ i mʌctyʌbeyetla. Como jiñʌch tsa' bʌ i pʌyʌyetla la' ch'ujbin.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Mach yom mi' ñajayel ti la' pusic'al i sujmlel jini albil bʌ t'an: Ts'itya' jach jini levadura mi yʌq'uen i wos i bʌ ti pejtyelel jini caxlan waj, mi' lu' xaxan, che' ts'ijbubil. Como jasʌl jach juntiquil mi' tyech t'an cha'an mi' lu' tsʌcleñob yambʌ cʌntisa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ñʌch'ʌl c pusic'al como mic ña'tyan lac Yum mi quejel i cotyañetla cha'an mach'an mi la' ch'ujbin yambʌ t'an, pero cha'an mi quejel la' bej ch'ujbin bajche' mic ch'ujbin je'el. Dios mi quejel i yʌq'uen i xot'e' i mul majchical jach mu' bʌ i soc la' ña'tyʌbal.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Jixcu joñon muq'uic tyo c bej suben winicob i yʌc'ob i bʌ ti tsepbentyel i pʌchʌlel, mi lajmel c tyʌc'lʌntyel ti lojon c pi'ʌlob jini israelob. Che' jini, mi lajmel i ts'a'lentyel jini t'an cha'an ti sajti Cristo ti cruz cha'an i cotyañonla.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Pero muq'uic jax i junyajlel tsepob i bʌ jini chʌncol bʌ i tyʌc'lañetla che' mi lolon al wersa yom mi tsepbentyel la' pʌchʌlel cha'an mi la' cotyʌntyel.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Como jatyetla hermañujob, ti pʌjyiyetla mach cha'an mi la' yumin i mandar Moisés pero cha'an mi la' wajñel ti libre. Pero mach yom mi la' lolon ña'tyan libre añonla cha'an jach mi lac tsʌclen chʌ bʌ bajñel yom lac pusic'al. Pero jini más yom bʌ, jiñʌch cha'an mi la' cotyan la' bʌ ti p'untyaya.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Como ts'ʌcʌl mi ch'ujbibentyel pejtyelel mu' bʌ i yʌle' ti mandar Dios cha'an ti jump'ej jach xic'ojel mu' bʌ i yʌl: P'untyan a pi'ʌlob ti chumtyʌl lajal bajche' ma' bajñel p'untyan a bʌ, che'en.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero che' mi la' mich'q'uel la' bʌ cha'an ti periyal yic'ot al'iya chʌncox la' c'ux la' bʌ yubil. Xuc'uletla cha'an mach'an mi la' jisan la' bʌ yubil.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Jini mu' bʌ c subeñetla jiñʌch iliyi: Ajñenla che' bajche' yom jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Che' jini mach'an mi quejel la' cha'len chʌ bʌ yom i bajñel cha'len la' pusic'al.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Como chʌ bʌ bajñel yom i cha'len la' pusic'al mi' contrajin chʌ bʌ yom jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios i contra jini mu' bʌ i bajñel mulan la' pusic'al. I contra i bʌ. Jin cha'an mach ch'ujbi la' cha'len chʌ bʌ la' wom.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pero mi jiñʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i bej tyoj isañetla majlel, che' jini mach la' wenta la' ch'ujbiben i mandar Moisés.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Jini i cha'año' bʌ Cristo tsa'ix i yʌc'ʌ ti joc'tyʌl ti cruz yic'ot Cristo yubil i cha'an bʌ i bajñel i pusic'al cha'an mach'an mi' bej ch'ujbiben i xic'ol mu' bʌ i mulan i cha'an bʌ i bajñel i pusic'al quixtyañu yic'ot i bajñel i simaronlel.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Cha'an cuxulonla cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti lac pusic'al yom je'el mi lac tsʌclen Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios che' mi' pʌs'eñonla majlel bajche' yom mi la cajñel.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mach yom mi lac lolon pʌs lac bʌ ti ñuc cha'an mach'an mi lac tyejchben i mich'lel lac pi'ʌlob. Mach yom mi lac mich'q'uel i ñuclel lac pi'ʌlob.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.